Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 28Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ï ¾Õ¿¡¿Í ±×ÀÇ ½ÅÇÏµé ¾Õ¿¡ ³»³õÀ¸´Ï ±×µéÀÌ ¸Ô°í ÀϾ¼­ ±× ¹ã¿¡ °¡´Ï¶ó
 KJV And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
 NIV Then she set it before Saul and his men, and they ate. That same night they got up and left.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ï°ú ±×ÀÇ ½ÅÇÏµé ¾Õ¿¡ Â÷·Á ³õ¾Ò´Ù. ±×µéÀº ±×°ÍÀ» ¸Ô°í ±× ¹ãÀ¸·Î ±æÀ» ¶°³µ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ï°ú ±× ½ÅÇÏµé ¾Õ¿¡ Â÷·Á ³õ¾Ò´Ù. ±×µéÀº ±×°ÍÀ» ¸Ô°í ±× ¹ãÀ¸·Î ±æÀ» ¶°³µ´Ù.
 Afr1953 Toe het sy dit aangebring voor Saul en voor sy dienaars, en hulle het ge?et en opgestaan en dieselfde nag weggegaan.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬Õ¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ. ¬ª ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬à¬ë.
 Dan S? satte hun det frem for Saul og hans M©¡nd; og da de havde spist, stod de op og gik bort samme Nat.
 GerElb1871 Und sie brachte es herzu vor Saul und vor seine Knechte, und sie a©¬en. Und sie machten sich auf und gingen fort in selbiger Nacht.
 GerElb1905 Und sie brachte es herzu vor Saul und vor seine Knechte, und sie a©¬en. Und sie machten sich auf und gingen fort in selbiger Nacht.
 GerLut1545 Und brachte es herzu vor Saul und vor seine Knechte. Und da sie gegessen hatten, stunden sie auf und gingen die Nacht.
 GerSch Die brachte sie herzu vor Saul und vor seine Knechte. Und als sie gegessen hatten, standen sie auf und gingen hin noch in derselben Nacht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í.
 ACV And she brought it before Saul, and before his servants, and they ate. Then they rose up, and went away that night.
 AKJV And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
 ASV and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
 BBE And she put it before Saul and his servants, and they had a meal. Then they got up and went away the same night.
 DRC And set it before Saul, and before his servants. And when they had eaten they rose up, and walked all that night.
 Darby and she brought it near before Saul, and before his servants, and they ate. And they rose up and went away that night.
 ESV and she put it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night.
 Geneva1599 Then she brought them before Saul, and before his seruants: and when they had eaten, they stoode, and went away the same night.
 GodsWord Then she served it to Saul and his officers. They ate and left that [same] night.
 HNV She brought it before Saul, and before his servants; and they ate. Then they rose up, and went away that night.
 JPS and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
 Jubilee2000 And she brought [it] before Saul and before his servants, and after they ate, they rose up and went away that night.:
 LITV And she brought it near before Saul, and before his servants. And they ate, and rose up, and went on during that night.
 MKJV And she brought it before Saul, and before his servants. And they ate, and rose up and went away that night.
 RNKJV And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
 RWebster And she brought it before Saul , and before his servants ; and they ate . Then they arose , and went away that night .
 Rotherham and brought near before Saul and before his servants, and they did eat. Then rose they up and departed, the same night.
 UKJV And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
 WEB She brought it before Saul, and before his servants; and they ate. Then they rose up, and went away that night.
 Webster And she brought [it] before Saul, and before his servants; and they ate. Then they arose and went away that night.
 YLT and bringeth nigh before Saul, and before his servants, and they eat, and rise, and go on, during that night.
 Esperanto Kaj sxi alportis tion antaux Saulon kaj antaux liajn servantojn, kaj ili mangxis; kaj en la sama nokto ili levigxis kaj foriris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø