Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 28Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ¾Æ±â½º¿¡°Ô À̸£µÇ ±×·¯¸é ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÌ ÇàÇÒ ¹Ù¸¦ ¾Æ½Ã¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ¾Æ±â½º°¡ ´ÙÀ­¿¡°Ô À̸£µÇ ±×·¯¸é ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿µ¿øÈ÷ ³» ¸Ó¸® ÁöŰ´Â ÀÚ¸¦ »ïÀ¸¸®¶ó Çϴ϶ó
 KJV And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever.
 NIV David said, "Then you will see for yourself what your servant can do." Achish replied, "Very well, I will make you my bodyguard for life."
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­ÀÌ "¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù. ºÐºÎ¸¸ ³»¸®½Ã¸é ±×´ë·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù" ÇÏ°í ¼±¶æ ´ë´äÇÏÀÚ ¾Æ±â½º´Â ´ÙÀ­¿¡°Ô "±×·¸´Ù¸é, ³ª´Â À屺À» ³ªÀÇ Á¾½Å È£À§´ëÀåÀ¸·Î »ï°Ú¼Ò." ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­ÀÌ "¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù. ºÐºÎ¸¸ ³»¸®½Ã¸é ±×´ë·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù." ÇÏ°í ¼±¶æ ´ë´äÇÏÀÚ ¾Æ±â½º´Â ´ÙÀ­¿¡°Ô "±×·¸´Ù¸é ³ª´Â À屺À» ³ªÀÇ Á¾½Å È£À§´ëÀåÀ¸·Î »ï°Ú¼Ò." ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarop s? Dawid vir Agis: Goed, u weet wel wat u dienaar moet doen. En Agis s? vir Dawid: Goed, ek sal jou vir altyd aanstel as my lyfwag.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ß¬ç¬å¬ã: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ê ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú! ¬¡ ¬¡¬ß¬ç¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Þ¬à¬Û ¬ä¬Ö¬Ý¬à¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú.
 Dan David svarede Akisj: "Godt, s? skal du ogs? f? at se, hvad din Tr©¡l kan udrette!" Da sagde Akisj til David: "Godt, s? s©¡tter jeg dig til hele Tiden at vogte mit Liv!"
 GerElb1871 Und David sprach zu Achis: So sollst du denn auch erfahren, was dein Knecht tun wird. Und Achis sprach zu David: So will ich dich denn zum H?ter meines Hauptes setzen alle Tage.
 GerElb1905 Und David sprach zu Achis: So sollst du denn auch erfahren, was dein Knecht tun wird. Und Achis sprach zu David: So will ich dich denn zum H?ter meines Hauptes setzen alle Tage.
 GerLut1545 David sprach zu Achis: Wohlan, du sollst erfahren, was dein Knecht tun wird. Achis sprach zu David: Darum will ich dich zum H?ter meines Haupts setzen mein Leben lang.
 GerSch David sprach zu Achis: Wohlan, du sollst erfahren, was dein Knecht zu tun vermag! Achis sprach zu David: Darum will ich dich zum H?ter meines Hauptes setzen f?r die ganze Zeit.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ã¥ö¥ï¥ô?, ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?.
 ACV And David said to Achish, Therefore thou shall know what thy servant will do. And Achish said to David, Therefore I will make thee my chief bodyguard forever.
 AKJV And David said to Achish, Surely you shall know what your servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make you keeper of my head for ever.
 ASV And David said to Achish, Therefore thou shalt know what thy servant will do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of my head for ever.
 BBE And David said to Achish, You will see now what your servant will do. And Achish said to David, Then I will make you keeper of my head for ever.
 DRC And David said to Achis: Now thou shalt know what thy servant will do. And Achis said to David: And I will appoint thee to guard my life for ever.
 Darby And David said to Achish, Thereby thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of my person for ever.
 ESV David said to Achish, Very well, you shall know what your servant can do. And Achish said to David, Very well, I will make you my bodyguard for life.
 Geneva1599 And Dauid said to Achish, Surely thou shalt knowe, what thy seruant can doe. And Achish sayde to Dauid, Surely I will make thee keeper of mine head for euer.
 GodsWord "Very well," David responded to Achish, "you will then know what I can do." "Very well," Achish told David, "I will make you my bodyguard for life."
 HNV David said to Achish, ¡°Therefore you shall know what your servant will do.¡±
 JPS And David said to Achish: 'Therefore thou shalt know what thy servant will do.' And Achish said to David: 'Therefore will I make thee keeper of my head for ever.'
 Jubilee2000 And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore, I will make thee keeper of my head all the days.
 LITV And David said to Achish, By this you shall know that which your servant will do. And Achish said to David, Then I appoint you keeper of my head all the days.
 MKJV And David said to Achish, Surely you shall know what your servant can do. And Achish said to David, And I will make you keeper of my head forever.
 RNKJV And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever.
 RWebster And David said to Achish , Surely thou shalt know what thy servant can do . And Achish said to David , Therefore will I make thee keeper of my head for ever .
 Rotherham And David said unto Achish, Therefore, now, shalt thou know what thy servant can do. And Achish said unto David, Therefore, keeper of my head, will I appoint thee, all the days.
 UKJV And David said to Achish, Surely you shall know what your servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make you keeper of mine head for ever.
 WEB David said to Achish, ¡°Therefore you shall know what your servant will do.¡±
 Webster And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of my head for ever.
 YLT And David saith unto Achish, `Therefore--thou dost know that which thy servant dost do.' And Achish saith unto David, `Therefore--keeper of my head I do appoint thee all the days.'
 Esperanto Kaj David diris al Ahxisx:Tial vi ekscios, kion faros via sklavo. Kaj Ahxisx diris al David:Mi faros vin por cxiam mia kapogardisto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥í¥ô¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø