Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 28Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ Á×¾úÀ¸¹Ç·Î ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×¸¦ µÎ°í ½½ÇÇ ¿ï¸ç ±×ÀÇ °íÇ⠶󸶿¡ Àå»çÇÏ¿´°í »ç¿ïÀº ½ÅÁ¢ÇÑ ÀÚ¿Í ¹Ú¼ö¸¦ ±× ¶¥¿¡¼­ ÂѾƳ»¾ú´õ¶ó
 KJV Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.
 NIV Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¹«¿¤Àº ÀÌ¹Ì Á×¾î À̽º¶ó¿¤ ¿Â ±¹¹ÎÀÇ ¾Öµµ ¼Ó¿¡ °íÇ⠶󸶿¡ ¹¯Çû´Ù. ÇÑÆí »ç¿ïÀº È¥¹éÀ» ºÒ·¯³»´Â ¹«´ç°ú ¹Ú¼ö¸¦ ³ª¶ó¿¡¼­ ¸ô¾Æ³»¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¹«¿¤Àº ÀÌ¹Ì Á×¾î À̽º¶ó¿¤ ¿Â ±¹¹ÎÀÌ ¾Öµµ¼Ó¿¡ °íÇ⠶󸶿¡ ¹¯Çû´Ù. ÇÑÆí »ç¿ïÀº È¥¹éÀ» ºÒ·¯³»´Â ¹«´ç°ú ¹Ú¼ö¸¦ ³ª¶ó¿¡¼­ ¸ô¾Æ³»¿´´Ù.
 Afr1953 En Samuel het gesterwe, en hulle het oor hom gerouklaag, die hele Israel, en hom begrawe in Rama, naamlik in sy stad. En Saul het die dodebesweerders en die waars?ers uit die land verwyder.
 BulVeren ¬¡ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬²¬Ñ¬Þ¬Ñ. ¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Samuel var d©ªd, og hele Israel havde holdt Klage over ham, og han var blevet jordet i Rama, hans By. Og Saul havde udryddet D©ªdemanerne og Besv©¡rgerne af Landet.
 GerElb1871 (Samuel aber war gestorben, und ganz Israel hatte um ihn geklagt und ihn zu Rama, in seiner Stadt, begraben. Und Saul hatte die Totenbeschw?rer und die Wahrsager aus dem Lande weggeschafft.)
 GerElb1905 (Samuel aber war gestorben, und ganz Israel hatte um ihn geklagt und ihn zu Rama, in seiner Stadt, begraben. Und Saul hatte die Totenbeschw?rer und die Wahrsager aus dem Lande weggeschafft.)
 GerLut1545 Samuel aber war gestorben, und ganz Israel hatte Leid um ihn getragen und ihn begraben in seiner Stadt Rama. So hatte Saul aus dem Lande vertrieben die Wahrsager und Zeichendeuter.
 GerSch Samuel aber war gestorben, und ganz Israel hatte um ihn Leid getragen und ihn in seiner Stadt Rama begraben. Saul aber hatte die Wahrsager und Zeichendeuter aus dem Lande vertrieben.
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥á¥õ¥é¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥Ñ¥á¥ì¥á ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ã¥ï¥ô?.
 ACV Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those who had familiar spirits, and the wizards, out of the land.
 AKJV Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.
 ASV Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.
 BBE Now Samuel was dead, and all Israel, after weeping for him, had put his body in its last resting-place in Ramah, his town. And Saul had put away from the land all those who had control of spirits and who made use of secret arts.
 DRC Now Samuel was dead, and all Israel mourned for him, and buried him in Ramatha his city. And Saul had put away all the magicians and soothsayers out of the land.
 Darby (Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and they had buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away the necromancers and the soothsayers out of the land.)
 ESV Now (ch. 25:1) Samuel had died, and all Israel had mourned for him and buried him (ch. 1:19) in Ramah, his own city. And Saul had put ([Ex. 22:18; Lev. 19:31; 20:27; Deut. 18:10, 11]) the mediums and the necromancers out of the land.
 Geneva1599 (Samuel was then dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah his owne citie: and Saul had put away the sorcerers, and the soothsayers out of the land)
 GodsWord Meanwhile, Samuel had died, and all Israel had mourned for him and buried him in his hometown Ramah. (Saul had rid the land of mediums and psychics.)
 HNV Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. Saul had put away those who hadfamiliar spirits, and the wizards, out of the land.
 JPS Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that divined by a ghost or a familiar spirit out of the land.
 Jubilee2000 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah in his own city. And Saul had removed the spiritists and the diviners out of the land.
 LITV And Samuel was dead. And all Israel had mourned for him, and buried him in Ramah, even in his city. And Saul had taken away the mediums and spiritists out of the land.
 MKJV And Samuel was dead, and all Israel had mourned him and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.
 RNKJV Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.
 RWebster Now Samuel was dead , and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah , even in his own city . And Saul had put away those that were mediums , and the wizards , out of the land .
 Rotherham Now, Samuel, was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city,?Saul, moreover had put away them who had familiar spirits and them who were oracles, out of the land.
 UKJV Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.
 WEB Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. Saul had put away those who hadfamiliar spirits, and the wizards, out of the land.
 Webster Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.
 YLT And Samuel hath died, and all Israel mourn for him, and bury him in Ramah, even in his city, and Saul hath turned aside those having familiar spirits, and the wizards, out of the land.
 Esperanto Dume Samuel mortis, kaj cxiuj Izraelidoj lin priploris, kaj enterigis lin en Rama, en lia urbo. Kaj Saul estis eksterminta el la lando cxiujn sorcxistojn kaj auxguristojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥÷¥á¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥è¥á¥é¥ì ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é¥ì¥ô¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø