¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 28Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ À̽º¶ó¿¤°ú ½Î¿ì·Á°í ±º´ë¸¦ ¸ðÁýÇÑÁö¶ó ¾Æ±â½º°¡ ´ÙÀ¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ¹àÈ÷ ¾Ë¶ó ³Ê¿Í ³× »ç¶÷µéÀÌ ³ª¿Í ÇÔ²² ³ª°¡¼ ±º´ë¿¡ Âü°¡ÇÒ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. |
NIV |
In those days the Philistines gathered their forces to fight against Israel. Achish said to David, "You must understand that you and your men will accompany me in the army." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÒ·¹¼Â±ºÀÌ À̽º¶ó¿¤À» Ä¡·Á°í µ¿¿ø·ÉÀ» ³»¸° ¶§¿´´Ù. ¾Æ±â½º°¡ ´ÙÀ¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "±×´ë´Â ºÎÇϸ¦ °Å´À¸®°í ¿ì¸® ´ë¿¿¡ ³¢¾î °°ÀÌ ÃâÀüÇÏ°Ô µÉ ÅÍÀÌ´Ï ±×¸® ¾Æ½Ã¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
ºÒ·¹¼Â±ºÀÌ À̽º¶ó¿¤À» Ä¡·Á°í µ¿¿ø·ÉÀ» ³»¸° ¶§¿´´Ù. ¾Æ±â½º°¡ ´ÙÀ¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "±×´ë´Â ºÎÇϸ¦ °Å´À¸®°í ¿ì¸® ´ë·Ä¿¡ ³¢¿© °°ÀÌ ÃâÀüÇÏ°Ô µÉÅÍÀÌ´Ï ±×¸® ¾Æ½Ã¿À." |
Afr1953 |
En toe die Filistyne in die dae hulle le?r versamel vir oorlog om teen Israel te veg, s? Agis vir Dawid: Jy moet goed verstaan dat jy met my saam in die le?r moet uittrek, jy en jou manne. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬ã ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. ¬ª ¬¡¬ß¬ç¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬¥¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú! |
Dan |
P? den Tid samlede Filisterne deres H©¡r til Kamp for at angribe Israel. Da sagde Akisj til David: "Det m? du vide, at du og dine M©¡nd skal f©ªlge med mig i H©¡ren!" |
GerElb1871 |
Und es geschah in jenen Tagen, da versammelten die Philister ihre Heere zum Kriege, um wider Israel zu streiten. Und Achis sprach zu David: Wisse bestimmt, da©¬ du mit mir ins Lager ausziehen sollst, du und deine M?nner. |
GerElb1905 |
Und es geschah in jenen Tagen, da versammelten die Philister ihre Heere zum Kriege, um wider Israel zu streiten. Und Achis sprach zu David: Wisse bestimmt, da©¬ du mit mir ins Lager ausziehen sollst, du und deine M?nner. |
GerLut1545 |
Und es begab sich zu derselben Zeit, da©¬ die Philister ihr Heer versammelten, in Streit zu ziehen wider Israel. Und Achis sprach zu David: Du sollst wissen, da©¬ du und deine M?nner sollt mit mir ausziehen ins Heer. |
GerSch |
Und es begab sich zu derselben Zeit, da©¬ die Philister ihre Heere zum Kriege versammelten, um wider Israel zu streiten. Und Achis sprach zu David: Wisse bestimmt, da©¬ du mit mir ins Kriegslager ausziehen sollst, du und deine M?nner. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á? ¥ä¥å ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥ó¥á ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥â¥å¥â¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í, ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare to fight with Israel. And Achish said to David, Know thou assuredly, that thou shall go out with me in the army, thou and thy men. |
AKJV |
And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said to David, Know you assuredly, that you shall go out with me to battle, you and your men. |
ASV |
And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their (1) hosts together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me in the host, thou and thy men. (1) Heb camps ) |
BBE |
Now in those days the Philistines got their forces together to make war on Israel. And Achish said to David, Certainly you and your men are to go out with me to the fight. |
DRC |
And it came to pass in those days, that the Philistines gathered together their armies to be prepared for war against Israel: and Achis said to David: Know thou now assuredly, that thou shalt go out with me to the war, thou, and thy men. |
Darby |
And it came to pass in those days that the Philistines gathered together their armies for warfare to fight against Israel. And Achish said to David, Know thou assuredly that thou shalt go out with me to the camp, thou and thy men. |
ESV |
Saul and the Medium of En-dorIn those days ([ch. 29:1]) the Philistines gathered their forces for war, to fight against Israel. And Achish said to David, Understand that you and your men are to go out with me in the army. |
Geneva1599 |
Nowe at that time the Philistims assembled their bandes and armie to fight with Israel: therfore Achish said to Dauid, Be sure, thou shalt go out with me to the battel, thou, and thy men. |
GodsWord |
At that time the Philistines had gathered their army to fight against Israel. Then Achish said to David, "You need to know that you and your men will be going with me into battle." |
HNV |
It happened in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. Achish saidto David, ¡°Know assuredly that you shall go out with me in the army, you and your men.¡± |
JPS |
And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their hosts together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David: 'Know thou assuredly, that thou shalt go out with me in the host, thou and thy men.' |
Jubilee2000 |
And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight against Israel. And Achish said unto David, Know for certain, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. |
LITV |
And in those days it happened that the Philistines gathered their armies for warfare, to fight against Israel. And Achish said to David, You shall surely go out with me in the army, you and our men. |
MKJV |
And in those days it happened that the Philistines gathered their armies for war, to fight with Israel. And Achish said to David, You surely know that you shall go with me to battle, you and your men. |
RNKJV |
And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. |
RWebster |
And it came to pass in those days , that the Philistines gathered their armies together for warfare , to fight with Israel . And Achish said to David , Know thou assuredly , that thou shalt go out with me to battle , thou and thy men . |
Rotherham |
And it came to pass, in those days, when the Philistines gathered together their hosts for war, to fight with Israel, that Achish said unto David, Thou must, know, that, with me, shalt thou go forth in the host, thou and thy men. |
UKJV |
And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know you assuredly, that you shall go out with me to battle, you and your men. |
WEB |
It happened in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. Achish saidto David, ¡°Know assuredly that you shall go out with me in the army, you and your men.¡± |
Webster |
And it came to pass in those days, that the Philistines collected their armies for warfare, to fight with Israel. And Achish said to David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. |
YLT |
And it cometh to pass in those days, that the Philistines gather their camps for the war, to fight against Israel, and Achish saith unto David, `Thou dost certainly know that with me thou dost go out into the camp, thou and thy men.' |
Esperanto |
Okazis en tiu tempo, ke la Filisxtoj kolektis sian militistaron, por militi kontraux Izrael. Kaj Ahxisx diris al David:Sciu, ke vi iros kun mi en la militon, vi kaj viaj viroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô |