¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 27Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ±â½º°¡ ´ÙÀÀ» ¹Ï°í ¸»Çϱ⸦ ´ÙÀÀÌ Àڱ⠹鼺 À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ½ÉÈ÷ ¹Ì¿òÀ» ¹Þ°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï ±×´Â ¿µ¿øÈ÷ ³» ºÎÇϰ¡ µÇ¸®¶ó°í »ý°¢Çϴ϶ó |
KJV |
And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever. |
NIV |
Achish trusted David and said to himself, "He has become so odious to his people, the Israelites, that he will be my servant forever." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ±â½º´Â ±×·± ÁÙµµ ¸ð¸£°í "´ÙÀÀÌ Á¦ µ¿Á· À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô¼ ¹Ì¿òÀ» »ç°í´Â ÀÌÁ¦ ¾ÆÁÖ ³» Á¾ÀÌ µÇ¾ú±¸³ª" ÇÏ¸ç ´ÙÀÀ» ö¼®°°ÀÌ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ±â½º´Â ±×·±ÁÙµµ ¸ð¸£°í "´ÙÀÀÌ Á¦ µ¿Á·¿¡°Ô¼ ¹Ì¿òÀ» »ç°í´Â ÀÌÁ¦ ¾ÆÁÖ ³» Á¾ÀÌ µÇ¾ú±¸³ª." ÇÏ¸ç ´ÙÀÀ» ö¼®°°ÀÌ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Agis het Dawid vertrou en ges?: Hy het homself vir goed by sy volk, by Israel, gehaat gemaak en sal vir altyd my onderdaan wees. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬ß¬ç¬å¬ã ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú. |
Dan |
Derfor fik Akisj Tillid til David, idet han t©¡nkte: "Han har gjort sig grundig forhadt hos sit Folk Israel; han vil tjene mig for stedse!" |
GerElb1871 |
Und Achis glaubte David und sprach: Er hat sich bei seinem Volke, bei Israel, ganz stinkend gemacht, und er wird mir zum Knechte sein ewiglich. |
GerElb1905 |
Und Achis glaubte David und sprach: Er hat sich bei seinem Volke, bei Israel, ganz stinkend gemacht, und er wird mir zum Knechte sein ewiglich. |
GerLut1545 |
Darum glaubte Achis David und gedachte: Er hat sich stinkend gemacht vor seinem Volk Israel, darum soll er immer mein Knecht sein. |
GerSch |
Darum glaubte Achis dem David und gedachte: Er hat sich bei seinem Volke Israel sehr verha©¬t gemacht, darum wird er f?r immer mein Knecht bleiben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥í ¥ï ¥Á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ì¥é¥ò¥ç¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å. |
ACV |
And Achish believed David, saying, He has made his people Israel utterly to abhor him. Therefore he shall be my servant forever. |
AKJV |
And Achish believed David, saying, He has made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever. |
ASV |
And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever. |
BBE |
And Achish had belief in what David said, saying, He has made himself hated by all his people Israel, and so he will be my servant for ever. |
DRC |
And Achis believed David, saying: He hath done much harm to his people Israel: therefore he shall be my servant for ever. |
Darby |
And Achish trusted David, saying, He has made himself utterly odious among his people Israel; and he shall be my servant for ever. |
ESV |
And Achish trusted David, thinking, He has made himself an utter stench to his people Israel; therefore he shall always be my servant. |
Geneva1599 |
And Achish beleeued Dauid, saying, He hath made his people of Israel vtterly to abhorre him: therefore he shalbe my seruant for euer. |
GodsWord |
And Achish believed David. Achish thought, "He has definitely made his own people in Israel despise him. He'll be my servant from now on." |
HNV |
Achish believed David, saying, ¡°He has made his people Israel utterly to abhor him. Therefore he shall be my servant forever.¡± |
JPS |
And Achish believed David, saying: 'He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.' |
Jubilee2000 |
And Achish believed David, saying, He is making himself abominable unto his people of Israel; therefore, he shall be my servant for ever.: |
LITV |
And Achish trusted David, saying, Surely he has made himself to be hated among his people in Israel, and has become my servant forever. |
MKJV |
And Achish believed David, saying, He has made himself to be hated among his people Israel, and has become my servant forever. |
RNKJV |
And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever. |
RWebster |
And Achish believed David , saying , He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever . {utterly...: Heb. to stink} |
Rotherham |
And Achish believed in David, saying,?He hath made himself, odious, unto his own people, unto Israel, therefore shall he be my servant all his life long. |
UKJV |
And Achish believed David, saying, He has made his people Israel utterly to detest him; therefore he shall be my servant for ever. |
WEB |
Achish believed David, saying, ¡°He has made his people Israel utterly to abhor him. Therefore he shall be my servant forever.¡± |
Webster |
And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever. |
YLT |
And Achish believeth in David, saying, `He hath made himself utterly abhorred among his people, in Israel, and hath been to me for a servant age-during.' |
Esperanto |
Kaj Ahxisx fidis Davidon, dirante:Li faris sin abomeninda antaux sia popolo Izrael, kaj tial li estos mia sklavo por cxiam. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥è¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |