Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 27Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ±× ¶¥À» Ãļ­ ³²³à¸¦ »ì·ÁµÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾ç°ú ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ³«Å¸¿Í ÀǺ¹À» »©¾Ñ¾Æ °¡Áö°í µ¹¾Æ¿Í ¾Æ±â½º¿¡°Ô À̸£¸Å
 KJV And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish.
 NIV Whenever David attacked an area, he did not leave a man or woman alive, but took sheep and cattle, donkeys and camels, and clothes. Then he returned to Achish.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­ÀÌ ±× Áö¹æÀ¸·Î Ãĵé¾î °¡ ³²³à¸¦ °¡¸®Áö ¾Ê°í Á×ÀÌ°í ³ª¼­ ¾ç°ú ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ³«Å¸¿Í ¿Ê°¡ÁöµéÀ» ¾àÅ»ÇÏ¿© µ¹¾Æ ¿ÀÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­ÀÌ ±× Áö¹æÀ¸·Î Ãĵé¾î°¡ ³²³à¸¦ °¡¸®Áö ¾Ê°í Á×ÀÌ°í ³ª¼­ ¾ç°ú ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ¶ôŸ¿Í ¿Ê°¡ÁöµéÀ» ·«Å»ÇÏ¿© µ¹¾Æ¿ÀÀÚ
 Afr1953 En so dikwels as Dawid die land oorval, laat hy geen man of vrou lewe nie, en neem kleinvee en beeste en esels en kamele en klere saam. En as hy teruggaan en by Agis kom,
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ê¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Ø, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö; ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¡¬ß¬ç¬å¬ã.
 Dan og n?r David plyndrede Landet, lod han hverken M©¡nd eller Kvinder blive i Live, men Sm?kv©¡g, Hornkv©¡g, ¨¡sler, Kameler og Kl©¡der tog han med; n?r han s? vendte tilbage og kom til Akisj,
 GerElb1871 Und David schlug das Land und lie©¬ weder Mann noch Weib am Leben; und er nahm Kleinvieh und Rinder und Esel und Kamele und Kleider, und kehrte zur?ck und kam zu Achis.
 GerElb1905 Und David schlug das Land und lie©¬ weder Mann noch Weib am Leben; und er nahm Kleinvieh und Rinder und Esel und Kamele und Kleider, und kehrte zur?ck und kam zu Achis.
 GerLut1545 Da aber David das Land schlug, lie©¬ er weder Mann noch Weib leben, und nahm Schafe, Rinder, Esel, Kamele und Kleider; und kehrete wieder und kam zu Achis.
 GerSch Als aber David das Land schlug, lie©¬ er weder M?nner noch Weiber leben und nahm Schafe, Rinder, Esel, Kamele und Kleider und kehrte wieder um und kam zu Achis.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥á ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥é¥í¥å ¥æ¥ø¥í¥ó¥á ¥ï¥ô¥ó¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ø¥í ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ã¥ö¥ï¥ô?.
 ACV And David smote the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the donkeys, and the camels, and the apparel, and he returned, and came to Achish.
 AKJV And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish.
 ASV And David smote the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel; and he returned, and came to Achish.
 BBE And David again and again made attacks on the land till not a man or a woman was still living; and he took away the sheep and the oxen and the asses and the camels and the clothing; and he came back to Achish.
 DRC And David wasted all the land, and left neither man nor woman alive: and took away the sheep and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned and came to Achis.
 Darby And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish.
 ESV And David would strike the land and would leave neither man nor woman alive, but would take away the sheep, the oxen, the donkeys, the camels, and the garments, and come back to Achish.
 Geneva1599 And Dauid smote the lande, and left neither man nor woman aliue, and tooke sheepe, and oxen, and asses, and camels, and apparell, and returned and came to Achish.
 GodsWord Whenever David attacked the territory, he left no man or woman alive. He also took sheep, cattle, donkeys, camels, and clothing and returned to Achish.
 HNV David struck the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the cattle, and the donkeys, and thecamels, and the clothing; and he returned, and came to Achish.
 JPS And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel. And he returned, and came to Achish.
 Jubilee2000 And David smote the land and left neither man nor woman alive and took away the sheep and the oxen and the asses and the camels and the apparel and returned and came to Achish.
 LITV And David struck the land, and did not keep alive man, or woman, and took sheep, and oxen, and asses, and camels, and clothing, and turned back and came to Achish.
 MKJV And David struck the land, and did not keep alive man nor woman alive, and took away the sheep and the oxen and the asses and the camels and the clothing, and returned and came to Achish.
 RNKJV And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish.
 RWebster And David smote the land , and left neither man nor woman alive , and took away the sheep , and the oxen , and the donkeys , and the camels , and the apparel , and returned , and came to Achish .
 Rotherham Now, when David would smite a land, he used to save alive neither man nor woman,?but took sheep and oxen, and asses and camels, and apparel, and returned, and came in unto Achish.
 UKJV And David stroke the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish.
 WEB David struck the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the cattle, and the donkeys, and thecamels, and the clothing; and he returned, and came to Achish.
 Webster And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish.
 YLT and David hath smitten the land, and doth not keep alive man and woman, and hath taken sheep, and oxen, and asses, and camels, and garments, and turneth back, and cometh in unto Achish.
 Esperanto Kiam David venkobatis la landon, li lasis la vivon nek al viroj nek al virinoj, sed prenis sxafojn kaj bovojn kaj azenojn kaj kamelojn kaj vestojn, kaj reiris kaj venis al Ahxisx.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ô¥ð¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥æ¥ø¥ï¥ã¥ï¥í¥å¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ê¥ï¥ë¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ã¥ö¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø