|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 27Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ±× ¶¥À» Ãļ ³²³à¸¦ »ì·ÁµÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾ç°ú ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ³«Å¸¿Í ÀǺ¹À» »©¾Ñ¾Æ °¡Áö°í µ¹¾Æ¿Í ¾Æ±â½º¿¡°Ô À̸£¸Å |
KJV |
And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. |
NIV |
Whenever David attacked an area, he did not leave a man or woman alive, but took sheep and cattle, donkeys and camels, and clothes. Then he returned to Achish. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀÌ ±× Áö¹æÀ¸·Î Ãĵé¾î °¡ ³²³à¸¦ °¡¸®Áö ¾Ê°í Á×ÀÌ°í ³ª¼ ¾ç°ú ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ³«Å¸¿Í ¿Ê°¡ÁöµéÀ» ¾àÅ»ÇÏ¿© µ¹¾Æ ¿ÀÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀÌ ±× Áö¹æÀ¸·Î Ãĵé¾î°¡ ³²³à¸¦ °¡¸®Áö ¾Ê°í Á×ÀÌ°í ³ª¼ ¾ç°ú ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ¶ôŸ¿Í ¿Ê°¡ÁöµéÀ» ·«Å»ÇÏ¿© µ¹¾Æ¿ÀÀÚ |
Afr1953 |
En so dikwels as Dawid die land oorval, laat hy geen man of vrou lewe nie, en neem kleinvee en beeste en esels en kamele en klere saam. En as hy teruggaan en by Agis kom, |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ê¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Ø, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö; ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¡¬ß¬ç¬å¬ã. |
Dan |
og n?r David plyndrede Landet, lod han hverken M©¡nd eller Kvinder blive i Live, men Sm?kv©¡g, Hornkv©¡g, ¨¡sler, Kameler og Kl©¡der tog han med; n?r han s? vendte tilbage og kom til Akisj, |
GerElb1871 |
Und David schlug das Land und lie©¬ weder Mann noch Weib am Leben; und er nahm Kleinvieh und Rinder und Esel und Kamele und Kleider, und kehrte zur?ck und kam zu Achis. |
GerElb1905 |
Und David schlug das Land und lie©¬ weder Mann noch Weib am Leben; und er nahm Kleinvieh und Rinder und Esel und Kamele und Kleider, und kehrte zur?ck und kam zu Achis. |
GerLut1545 |
Da aber David das Land schlug, lie©¬ er weder Mann noch Weib leben, und nahm Schafe, Rinder, Esel, Kamele und Kleider; und kehrete wieder und kam zu Achis. |
GerSch |
Als aber David das Land schlug, lie©¬ er weder M?nner noch Weiber leben und nahm Schafe, Rinder, Esel, Kamele und Kleider und kehrte wieder um und kam zu Achis. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥á ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥é¥í¥å ¥æ¥ø¥í¥ó¥á ¥ï¥ô¥ó¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ø¥í ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ã¥ö¥ï¥ô?. |
ACV |
And David smote the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the donkeys, and the camels, and the apparel, and he returned, and came to Achish. |
AKJV |
And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. |
ASV |
And David smote the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel; and he returned, and came to Achish. |
BBE |
And David again and again made attacks on the land till not a man or a woman was still living; and he took away the sheep and the oxen and the asses and the camels and the clothing; and he came back to Achish. |
DRC |
And David wasted all the land, and left neither man nor woman alive: and took away the sheep and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned and came to Achis. |
Darby |
And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. |
ESV |
And David would strike the land and would leave neither man nor woman alive, but would take away the sheep, the oxen, the donkeys, the camels, and the garments, and come back to Achish. |
Geneva1599 |
And Dauid smote the lande, and left neither man nor woman aliue, and tooke sheepe, and oxen, and asses, and camels, and apparell, and returned and came to Achish. |
GodsWord |
Whenever David attacked the territory, he left no man or woman alive. He also took sheep, cattle, donkeys, camels, and clothing and returned to Achish. |
HNV |
David struck the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the cattle, and the donkeys, and thecamels, and the clothing; and he returned, and came to Achish. |
JPS |
And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel. And he returned, and came to Achish. |
Jubilee2000 |
And David smote the land and left neither man nor woman alive and took away the sheep and the oxen and the asses and the camels and the apparel and returned and came to Achish. |
LITV |
And David struck the land, and did not keep alive man, or woman, and took sheep, and oxen, and asses, and camels, and clothing, and turned back and came to Achish. |
MKJV |
And David struck the land, and did not keep alive man nor woman alive, and took away the sheep and the oxen and the asses and the camels and the clothing, and returned and came to Achish. |
RNKJV |
And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. |
RWebster |
And David smote the land , and left neither man nor woman alive , and took away the sheep , and the oxen , and the donkeys , and the camels , and the apparel , and returned , and came to Achish . |
Rotherham |
Now, when David would smite a land, he used to save alive neither man nor woman,?but took sheep and oxen, and asses and camels, and apparel, and returned, and came in unto Achish. |
UKJV |
And David stroke the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. |
WEB |
David struck the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the cattle, and the donkeys, and thecamels, and the clothing; and he returned, and came to Achish. |
Webster |
And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. |
YLT |
and David hath smitten the land, and doth not keep alive man and woman, and hath taken sheep, and oxen, and asses, and camels, and garments, and turneth back, and cometh in unto Achish. |
Esperanto |
Kiam David venkobatis la landon, li lasis la vivon nek al viroj nek al virinoj, sed prenis sxafojn kaj bovojn kaj azenojn kaj kamelojn kaj vestojn, kaj reiris kaj venis al Ahxisx. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ô¥ð¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥æ¥ø¥ï¥ã¥ï¥í¥å¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ê¥ï¥ë¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ã¥ö¥ï¥ô? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|