Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 27Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­°ú ±×ÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ¿Ã¶ó°¡¼­ ±×¼ú »ç¶÷°ú ±â¸£½º »ç¶÷°ú ¾Æ¸»·º »ç¶÷À» ħ³ëÇÏ¿´À¸´Ï ±×µéÀº ¿¾ÀûºÎÅÍ ¼ú°ú ¾Ö±Á ¶¥À¸·Î Áö³ª°¡´Â Áö¹æÀÇ ÁÖ¹ÎÀ̶ó
 KJV And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
 NIV Now David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites and the Amalekites. (From ancient times these peoples had lived in the land extending to Shur and Egypt.)
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ºÎÇϵéÀ» °Å´À¸®°í ±×¼úÁ·°ú ±â¸£½ºÁ·°ú ¾Æ¸»·ºÁ·ÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î ¿Ã¶ó °¡ ±×µéÀ» Åаï ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ¿¾³¯ºÎÅÍ ¼ö¸£¿Í ¿¡ÁýÆ®·Î °¡´Â ±æ¸ñÀÇ Áö¹æ¿¡ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ºÎÇϵéÀ» °Å´À¸®°í ±×¼úÁ·°ú ±â¸£½ºÁ·°ú ¾Æ¸»·ºÁ·ÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î ¿Ã¶ó°¡ ±×µéÀ» ÅбºÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ¿¾³¯ºÎÅÍ ¼ö¸£¿Í ¾Ö±ÞÀ¸·Î °¡´Â ±æ¸ñÀÇ Áö¹æ¿¡ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En Dawid het met sy manne opgetrek, en hulle het die Gesuriete en die Girsiete en die Amalekiete oorval, want hulle was van ouds die bewoners van die land in die rigting van Sur en tot aan Egipteland.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ö¬ã¬å¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ô¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬³¬å¬â ¬é¬Ñ¬Ü ¬Õ¬à ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Og David og hans M©¡nd drog op og plyndrede hos Gesjuriterne, Gizriterne og Amalekiterne; thi de boede i Landet fra Telam hen imod Sjur og hen til ¨¡gypten;
 GerElb1871 Und David zog mit seinen M?nnern hinauf, und sie fielen ein bei den Gesuritern und den Girsitern und den Amalekitern; denn diese waren die Bewohner des Landes von alters her, bis nach Sur hin und bis zum Lande ?gypten.
 GerElb1905 Und David zog mit seinen M?nnern hinauf, und sie fielen ein bei den Gesuritern und den Girsitern und den Amalekitern; denn diese waren die Bewohner des Landes von alters her, bis nach Sur hin und bis zum Lande ?gypten.
 GerLut1545 David aber zog hinauf samt seinen M?nnern und fiel ins Land der Gessuriter und Girsiter und Amalekiter; denn diese waren die Einwohner von alters her dieses Landes, als man kommt gen Sur, bis an ?gyptenland.
 GerSch David aber und seine M?nner zogen hinauf und machten einen Einfall in das Land der Gesuriter und Girsiter und Amalekiter; denn diese waren von alters her die Bewohner des Landes bis nach Schur hin und bis nach ?gypten.
 UMGreek ¥Á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥ä¥ñ¥ï¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥Ã¥å¥ò¥ò¥ï¥ô¥ñ¥é¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥Ã¥å¥æ¥ñ¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥Á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê¥é¥ó¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥Ò¥ï¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô.
 ACV And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites, for those nations were the inhabitants of the land, who were of old as thou go to Shur, even to the land of Egypt.
 AKJV And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as you go to Shur, even to the land of Egypt.
 ASV And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the (1) Girzites, and the Amalekites; for those nations were the inhabitants of the land, who were of old, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt. (1) Another reading is Gizrites )
 BBE And David and his men went up and made attacks on the Geshurites and the Girzites and the Amalekites; for these were the people who were living in the land from Telam on the way to Shur, as far as Egypt.
 DRC And David and his men went up, and pillaged Gessuri, and Gerzi, and the Amalecites: for these were of old the inhabitants of the countries, as men go to Sur, even to the land of Egypt.
 Darby And David and his men went up and made a raid upon the Geshurites, and the Gerzites, and the Amalekites: for those were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, and as far as the land of Egypt.
 ESV Now David (See 1 Chr. 12) and his men went up and made raids against (Josh. 13:2) the Geshurites, ([Josh. 16:10; Judg. 1:29]) the Girzites, and ([ch. 15:7, 8]) the Amalekites, for these were the inhabitants of the land from of old, (See ch. 15:7) as far as Shur, to the land of Egypt.
 Geneva1599 Then Dauid and his men went vp, and inuaded the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites: for they inhabited the lande from the beginning, from the way, as thou goest to Shur, euen vnto the lande of Egypt.
 GodsWord Then David and his men went to raid the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. (They lived in the territory which extends from Telaim to Shur and Egypt.)
 HNV David and his men went up, and made a raid on the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites; for those nations werethe inhabitants of the land, who were of old, as you go to Shur, even to the land of Egypt.
 JPS And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Gizrites, and the Amalekites; for those were the inhabitants of the land, who were of old, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
 Jubilee2000 And David and his men went up and invaded the Geshurites and the Gezrites and the Amalekites, for these had inhabited the land for a long time, from as thou goest unto Shur even unto the land of Egypt.
 LITV And David and his men went up and attacked the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites. For they were the inhabitants of the land from the past days , as you come into Shur and into the land of Egypt.
 MKJV And David and his men went up and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites. For they were the inhabitants of the land from the past days , as you come into Shur, even into the land of Egypt.
 RNKJV And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
 RWebster And David and his men went up , and invaded the Geshurites , and the Gezrites , and the Amalekites : for those nations were of old the inhabitants of the land , as thou goest to Shur , even to the land of Egypt . {Gezrites: or, Gerzites}
 Rotherham And David and his men went up, and made a raid against the Geshurites and the Gizrites and the Amalekites,?for, they, were the inhabitants of the land who had been from age-past times, as thou enterest Shur, even as far as the land of Egypt.
 UKJV And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as you go to Shur, even unto the land of Egypt.
 WEB David and his men went up, and made a raid on the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites; for those nations werethe inhabitants of the land, who were of old, as you go to Shur, even to the land of Egypt.
 Webster And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those [nations were] of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even to the land of Egypt.
 YLT and David goeth up and his men, and they push unto the Geshurite, and the Gerizite, and the Amalekite, (for they are inhabitants of the land from of old), as thou comest in to Shur and unto the land of Egypt,
 Esperanto Kaj David kun siaj viroj iris kaj atakis la Gesxuridojn kaj Gezeridojn kaj Amalekidojn, cxar ili logxis en tiu lando de antikva tempo gxis SXur kaj gxis la lando Egipta.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ó¥é¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ã¥å¥ò¥é¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê¥é¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ã¥å¥ë¥á¥ì¥÷¥ï¥ô¥ñ ¥ó¥å¥ó¥å¥é¥ö¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø