Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 26Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ¹é¼º°ú ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³ÚÀ» ´ëÇÏ¿© ¿ÜÃÄ À̸£µÇ ¾Æºê³Ú¾Æ ³Ê´Â ´ë´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä ÇÏ´Ï ¾Æºê³ÚÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ÕÀ» ºÎ¸£´Â ³Ê´Â ´©±¸³Ä ÇÏ´õ¶ó
 KJV And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?
 NIV He called out to the army and to Abner son of Ner, "Aren't you going to answer me, Abner?" Abner replied, "Who are you who calls to the king?"
 °øµ¿¹ø¿ª Àû±ºÀ» ÇâÇÏ¿© ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³Ú¿¡°Ô ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "¾Æºê³Ú¾Æ, ³» ¸»ÀÌ µé¸®Áö ¾Ê´À³Ä ?" ¾Æºê³ÚÀÌ "¿Õ²²¼­ °è½Å µ¥´Ù ´ë°í ¼Ò¸®Ä¡´Â ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ?" ÇÏ¸ç ´ë²ÙÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ Àû±ºÀ» ÇâÇÏ¿© ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³Ú¿¡°Ô ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "¾Æºê³Ú¾Æ. ³» ¸»ÀÌ µé¸®Áö ¾Ê´À³Ä." ¾Æºê³ÚÀÌ "¿Õ²²¼­ °è½Åµ¥´Ù ´ë°í ¼Ò¸®Ä¡´Â ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä." ÇÏ¸ç ´ë²ÙÇÏÀÚ
 Afr1953 en Dawid het geroep na die manskappe en na Abner, die seun van Ner, en gevra: Antwoord jy nie, Abner? Toe antwoord Abner en s?: Wie is jy wat na die koning roep?
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ú¬â, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê, ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â¬Ö? ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ê ¬Ü¬ì¬Þ ¬è¬Ñ¬â¬ñ?
 Dan S? r?bte han til Krigerne og Abner, Ners S©ªn: "Svarer du ikke, Abner?" Abner svarede: "Hvem er det, som kalder p? Kongen?"
 GerElb1871 Und David rief dem Volke und Abner, dem Sohne Ners, zu und sprach: Antwortest du nicht, Abner? Und Abner antwortete und sprach: Wer bist du, der du dem K?nige zurufst?
 GerElb1905 Und David rief dem Volke und Abner, dem Sohne Ners, zu und sprach: Antwortest du nicht, Abner? Und Abner antwortete und sprach: Wer bist du, der du dem K?nige zurufst?
 GerLut1545 Und schrie das Volk an und Abner, den Sohn Ners, und sprach: H?rest du nicht, Abner? Und Abner antwortete und sprach: Wer bist du, da©¬ du so schreiest gegen dem K?nige?
 GerSch Und David schrie das Volk an und Abner, den Sohn Ners, und sprach: H?rst du nicht, Abner? Und Abner antwortete und sprach: Wer bist du, da©¬ du den K?nig so anschreist?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥ç¥ñ, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ä¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ò¥á¥é, ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ; ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é? ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥â¥ï¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á;
 ACV And David cried out to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answer thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who are thou that cries to the king?
 AKJV And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answer you not, Abner? Then Abner answered and said, Who are you that cry to the king?
 ASV and David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?
 BBE And crying out to the people and to Abner, the son of Ner, David said, Have you no answer to give, Abner? Then Abner said, Who is that crying out to the king?
 DRC David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying: Wilt thou not answer, Abner? And Abner answering, said: Who art thou, that criest, and disturbest the king?
 Darby And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?
 ESV And David called to the army, and to Abner the son of Ner, saying, Will you not answer, Abner? Then Abner answered, Who are you who calls to the king?
 Geneva1599 And Dauid cryed to the people, and to Abner the sonne of Ner, saying, Hearest thou not, Abner? Then Abner answered, and said, Who art thou that cryest to the King?
 GodsWord Then David called to the troops and to Ner's son Abner. "Won't you answer, Abner?" he asked. "Who is calling the king?" Abner asked.
 HNV and David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, ¡°Don¡¯t you answer, Abner?¡±
 JPS And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying: 'Answerest thou not, Abner?' Then Abner answered and said: 'Who art thou that criest to the king?'
 Jubilee2000 and David cried to the people and to Abner, the son of Ner, saying, Dost thou not answer, Abner? Then Abner answered and said, Who [art] thou [that] dost cry to the king?
 LITV And David called to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Do you not answer, Abner? And Abner replied and said, Who are you, the one calling to the king?
 MKJV And David cried to the people and to Abner the son of Ner, saying, Do you not answer, Abner? And Abner answered and said, Who are you that cries to the king?
 RNKJV And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?
 RWebster And David cried to the people , and to Abner the son of Ner , saying , Answerest thou not, Abner ? Then Abner answered and said , Who art thou that criest to the king ?
 Rotherham And David cried aloud unto the people, and unto Abner son of Ner, saying, Wilt thou not answer, Abner? Then answered Abner, and said, Who art thou, that hast cried aloud unto the king?
 UKJV And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answer you not, Abner? Then Abner answered and said, Who are you that cry to the king?
 WEB and David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, ¡°Don¡¯t you answer, Abner?¡±
 Webster And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who [art] thou [that] criest to the king?
 YLT and David calleth unto the people, and unto Abner son of Ner, saying, `Dost thou not answer, Abner?' and Abner answereth and saith, `Who art thou who hast called unto the king?'
 Esperanto Kaj David ekkriis al la popolo, kaj al Abner, filo de Ner, jene:CXu vi ne respondos, Abner? Kaj Abner respondis kaj diris:Kiu vi estas, kiu krias kontraux la regxo?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥ï ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é? ¥å¥é ¥ò¥ô ¥ï ¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø