¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 26Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ »ç¿ïÀÇ ¸Ó¸® °ç¿¡¼ â°ú ¹°º´À» °¡Áö°í ¶°³ª°¡µÇ ¾Æ¹«µµ º¸°Å³ª ´«Ä¡ äÁö ¸øÇÏ°í ±ú¾î ÀÖ´Â »ç¶÷µµ ¾ø¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ±íÀÌ Àáµé°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ ´Ù Àáµé¾î ÀÖ¾ú±â ¶§¹®À̾ú´õ¶ó |
KJV |
So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them. |
NIV |
So David took the spear and water jug near Saul's head, and they left. No one saw or knew about it, nor did anyone wake up. They were all sleeping, because the LORD had put them into a deep sleep. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº »ç¿ïÀÇ ¸Ó¸®¸Ã¿¡¼ â°ú ¹°º´À» °¡Áö°í ºüÁ® ³ª¿Ô´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ±×µéÀ» ¸ðµÎ ±íÀÌ Àáµé°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ´ÙÀÀ» º» »ç¶÷µµ, ´«Ä¡Ã¦ »ç¶÷µµ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº »ç¿ïÀÇ ¸Ó¸®¸Ã¿¡¼ â°ú ¹°º´À» °¡Áö°í ºüÁ® ³ª¿Ô´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ¸ðµÎ ±íÀÌ Àáµé °Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ´ÙÀÀ» º» »ç¶÷µµ, ´«Ä¡Ã¦ »ç¶÷µµ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe neem Dawid die spies en die waterkruik van Saul se koppenent weg, en hulle het heengegaan sonder dat iemand dit sien of merk of wakker word; want hulle was almal aan die slaap, omdat 'n diepe slaap van die HERE op hulle geval het. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Þ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ. ¬¯¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬á¬ñ¬ç¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ü ¬ã¬ì¬ß ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
S? tog David Spydet og Vandkrukken fra Sauls Hovedg©¡rde, og de gik deres Vej, uden at nogen s? eller m©¡rkede det eller v?gnede; thi de sov alle, eftersom en tung S©ªvn fra HERREN var faldet over dem. |
GerElb1871 |
Und David nahm den Speer und den Wasserkrug von den H?upten Sauls weg, und sie gingen davon; und niemand sah es, und niemand merkte es, und niemand erwachte, denn sie schliefen allesamt; denn ein tiefer Schlaf von Jehova war auf sie gefallen. |
GerElb1905 |
Und David nahm den Speer und den Wasserkrug von den H?upten Sauls weg, und sie gingen davon; und niemand sah es, und niemand merkte es, und niemand erwachte, denn sie schliefen allesamt; denn ein tiefer Schlaf von Jehova warauf sie gefallen. |
GerLut1545 |
Also nahm David den Spie©¬ und den Wasserbecher zu den H?upten Sauls und ging hin; und war niemand, der es sah noch merkte, noch erwachte, sondern sie schliefen alle. Denn es war ein tiefer Schlaf vom HERRN auf sie gefallen. |
GerSch |
Also nahm David den Speer und den Wasserkrug zu den H?upten Sauls, und sie gingen hin; und es war niemand, der es sah noch merkte noch erwachte, sondern sie schliefen alle; denn ein tiefer Schlaf von dem HERRN war auf sie gefallen. |
UMGreek |
¥Å¥ë¥á¥â¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï ¥ä¥ï¥ñ¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥é¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ø¥í¥ó¥ï, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥â¥á¥è¥ô? ¥ô¥ð¥í¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
So David took the spear and the cruse of water from Saul's head, and they got away. And no man saw it, nor knew it, neither did any awake, for they were all asleep, because a deep sleep from LORD was fallen upon them. |
AKJV |
So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster; and they got them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen on them. |
ASV |
So David took the spear and the cruse of water from Saul's head; and they gat them away: and no man saw it, nor knew it, neither did any awake; for they were all asleep, because a deep sleep from Jehovah was fallen upon them. |
BBE |
So David took the spear and the vessel of water from Saul's head; and they got away without any man seeing them, or being conscious of their coming, or awaking; for they were all sleeping because a deep sleep from the Lord had come on them. |
DRC |
So David took the spear, and the cup of water which was at Saul's head, and they went away: and no man saw it, or knew it, or awaked, but they were all asleep, for a deep sleep from the Lord was fallen upon them. |
Darby |
And David took the spear and the cruse of water from Saul's head; and they went away, and no man saw it , and none knew it , and none awaked, for they were all asleep; for a deep sleep from Jehovah had fallen upon them. |
ESV |
So David took the spear and the jar of water from Saul's head, and they went away. No man saw it or knew it, nor did any awake, for they were all asleep, because (Gen. 2:21; 15:12) a deep sleep from the Lord had fallen upon them. |
Geneva1599 |
So Dauid tooke the speare and the pot of water from Sauls head, and they gate them away, and no man saw it, nor marked it, neither did any awake, but they were all asleepe: for the Lord had sent a dead sleepe vpon them. |
GodsWord |
David took the spear and the jar of water near Saul's head, and they left. All of them were asleep. No one saw them, knew about it, or woke up. The LORD had made them fall into a deep sleep. |
HNV |
So David took the spear and the jar of water from Saul¡¯s head; and they went away: and no man saw it, nor knew it, neither did anyawake; for they were all asleep, because a deep sleep from the LORD was fallen on them. |
JPS |
So David took the spear and the cruse of water from Saul's head; and they got them away, and no man saw it, nor knew it, neither did any awake; for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them. |
Jubilee2000 |
So David took the spear and the cruse of water that were at Saul's head, and they went, and no one saw [it] nor knew [it] neither awaked, for they [were] all asleep because a deep sleep from the LORD had fallen upon them. |
LITV |
And David took the spear and the jar of water at the head-place of Saul, and they went away. And no one was seeing; and no one knew; and no one was awake; for all of them were sleeping because a deep sleep from Jehovah had fallen on them. |
MKJV |
And David took the spear and the cruse of water from Saul's head. And they went away, and no one saw, and no one knew; and no one was awake; for all of them were sleeping, because a deep sleep from the LORD had fallen on them. |
RNKJV |
So David took the spear and the cruse of water from Sauls bolster; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from ???? was fallen upon them. |
RWebster |
So David took the spear and the cruse of water from beside Saul's head ; and they departed , and no man saw it , nor knew it , neither awoke : for they were all asleep ; because a deep sleep from the LORD had fallen upon them. |
Rotherham |
So David took the spear, and the cruse of water, from near the head of Saul, and they went their way,?and no man saw, and no man knew, and no man awoke, for all of them were sleeping, for, a deep sleep from Yahweh, had fallen upon them. |
UKJV |
So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster; and they got them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them. |
WEB |
So David took the spear and the jar of water from Saul¡¯s head; and they went away: and no man saw it, nor knew it, neither did anyawake; for they were all asleep, because a deep sleep from Yahweh was fallen on them. |
Webster |
So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster; and they departed, and no man saw [it], nor knew [it], neither awaked: for they [were] all asleep: because a deep sleep from the LORD had fallen upon them. |
YLT |
And David taketh the spear, and the cruse of water at the pillow of Saul, and they go away, and there is none seeing, and there is none knowing, and there is none awaking, for all of them are sleeping, for a deep sleep from Jehovah hath fallen upon them. |
Esperanto |
Kaj David prenis la lancon kaj la vazon kun la akvo de la kaploko de Saul, kaj ili foriris; kaj neniu vidis, neniu rimarkis, kaj neniu vekigxis, sed cxiuj dormis; cxar dormego venanta de la Eternulo falis sur ilin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï ¥ä¥ï¥ñ¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥õ¥á¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥å¥î¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ô¥ð¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥è¥á¥ì¥â¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |