Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 26Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¼ÕÀ» µé¾î ¿©È£¿ÍÀÇ ±â¸§ ºÎÀ½ ¹ÞÀº ÀÚ¸¦ Ä¡´Â °ÍÀ» ¿©È£¿Í²²¼­ ±ÝÇϽóª´Ï ³Ê´Â ±×ÀÇ ¸Ó¸® °ç¿¡ Àִ â°ú ¹°º´¸¸ °¡Áö°í °¡ÀÚ Çϰí
 KJV The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD's anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go.
 NIV But the LORD forbid that I should lay a hand on the LORD'S anointed. Now get the spear and water jug that are near his head, and let's go."
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¾ßÈѲ²¼­ ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ¾î¸¥¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´ò´Ù°¡´Â ¾ßÈѲ² ¹úÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. ±×·¯´Ï ±×ÀÇ ¸Ó¸®¸Ã¿¡ Àִ â°ú ¹°º´¸¸ °¡Áö°í °¡ÀÚ."
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ¾î¸¥¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´ë°í Á˸¦ ¹ÞÁö ¾Ê°Ú´À³Ä."
 Afr1953 Mag die HERE my bewaar dat ek my hand aan die gesalfde van die HERE sou slaan! Maar neem nou tog die spies wat aan sy koppenent is, en die waterkruik, en laat ons weggaan.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü! ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Þ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú¬Þ.
 Dan HERREN lade det v©¡re langt fra mig at l©¡gge H?nd p? HERRENs Salvede! Men tag nu Spydet ved hans Hovedg©¡rde og Vandkrukken, og lad os s? g? vor Vej!"
 GerElb1871 Jehova lasse es fern von mir sein, da©¬ ich meine Hand gegen den Gesalbten Jehovas ausstrecke! Und nun nimm doch den Speer, der zu seinen H?upten ist, und den Wasserkrug, und la©¬ uns gehen.
 GerElb1905 Jehova lasse es fern von mir sein, da©¬ ich meine Hand gegen den Gesalbten Jehovas ausstrecke! Und nun nimm doch den Speer, der zu seinen H?upten ist, und den Wasserkrug, und la©¬ uns gehen.
 GerLut1545 so lasse der HERR ferne von mir sein, da©¬ ich meine Hand sollte an den Gesalbten des HERRN legen. So nimm nun den Spie©¬ zu seinen H?upten und den Wasserbecher und la©¬ uns gehen.
 GerSch Der HERR aber lasse ferne von mir sein, da©¬ ich meine Hand an den Gesalbten des HERRN lege! So nimm nun den Speer zu seinen H?upten und den Wasserkrug und la©¬ uns gehen!
 UMGreek ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ë¥á¥â¥å ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥ï ¥ä¥ï¥ñ¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í.
 ACV LORD forbid that I should put forth my hand against LORD's anointed. But now take, I pray thee, the spear that is at his head, and the cruse of water, and let us go.
 AKJV The LORD forbid that I should stretch forth my hand against the LORD's anointed: but, I pray you, take you now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go.
 ASV Jehovah forbid that I should put forth my hand against Jehovah's anointed: but now take, I pray thee, the spear that is at his head, and the cruse of water, and let us go.
 BBE Never will my hand be stretched out against the man marked with the holy oil; but take the spear which is by his head and the vessel of water, and let us go.
 DRC The Lord be merciful unto me, that I extend not my hand upon the Lord's anointed. But now take the spear, which is at his head, and the cup of water, and let us go.
 Darby Jehovah forbid that I should stretch forth my hand against Jehovah's anointed! But now take, I pray thee, the spear that is at his head, and the cruse of water, and let us go.
 ESV (ch. 24:6) The Lord forbid that I should put out my hand against the Lord's anointed. But take now the spear that is (ver. 7, 16) at his head and the jar of water, and let us go.
 Geneva1599 The Lord keepe mee from laying mine hand vpon the Lordes anointed: but, I pray thee, take now the speare that is at his head, and the pot of water, and let vs goe hence.
 GodsWord It would be unthinkable for me to attack the LORD's anointed king. But please take that spear near his head and that jar of water, and let's go."
 HNV The LORD forbid that I should put forth my hand against the LORD¡¯s anointed; but now please take the spear that is at his head, andthe jar of water, and let us go.¡±
 JPS The LORD forbid it me, that I should put forth my hand against the LORD'S anointed; but now take, I pray thee, the spear that is at his head, and the cruse of water and let us go.'
 Jubilee2000 the LORD forbid that I should stretch forth my hand against the LORD'S anointed; but, I pray thee, take thou now the spear that [is] at his head and the cruse of water and let us go.
 LITV far be it from me, by Jehovah, from putting forth my hand against the anointed of Jehovah. And now, please take the spear at his head-place, and the jar of water, and we will go.
 MKJV far be it from me by the LORD, from putting forth my hand against the LORD's anointed. And now, please take the spear at his head and the cruse of water, and we will go.
 RNKJV ??? forbid that I should stretch forth mine hand against ????s anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go.
 RWebster The LORD forbid that I should stretch forth my hand against the LORD'S anointed : but, I pray thee, take thou now the spear that is at his head , and the cruse of water , and let us go .
 Rotherham Far be it from me, of Yahweh, that I should thrust forth my hand against the anointed of Yahweh! Now, therefore, take, I pray thee, the spear that is at his head, and the cruse of water, and let us go our way.
 UKJV The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD's anointed: but, I pray you, take you now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go.
 WEB Yahweh forbid that I should put forth my hand against Yahweh¡¯s anointed; but now please take the spear that is at his head, and thejar of water, and let us go.¡±
 Webster The LORD forbid that I should stretch forth my hand against the LORD'S anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that [is] at his bolster, and the cruse of water, and let us go.
 YLT far be it from me, by Jehovah, from putting forth my hand against the anointed of Jehovah; and, now, take, I pray thee, the spear which is at his pillow, and the cruse of water, and we go away.'
 Esperanto La Eternulo gardu min, ke mi ne etendu mian manon kontraux sanktoleiton de la Eternulo! nun prenu la lancon, kiu estas apud lia kaploko, kaj la vazon kun la akvo, kaj ni foriru.
 LXX(o) ¥ì¥ç¥ä¥á¥ì¥ø? ¥ì¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥í¥å¥ã¥ê¥å¥é¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ë¥á¥â¥å ¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥ä¥ï¥ñ¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥õ¥á¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø