¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 25Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÄ§¿¡ ³ª¹ßÀÌ Æ÷µµÁÖ¿¡¼ ±ü ÈÄ¿¡ ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ ±×¿¡°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ¸»Çϸбװ¡ ³«´ãÇÏ¿© ¸öÀÌ µ¹°ú °°ÀÌ µÇ¾ú´õ´Ï |
KJV |
But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone. ISA 25 : |
NIV |
Then in the morning, when Nabal was sober, his wife told him all these things, and his heart failed him and he became like a stone. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ù°¡ ¾ÆÄ§ÀÌ µÇ¾î ¼úÀÌ ±ü µÚ, ³ª¹ßÀº ¾Æ³»ÀÇ À̾߱⸦ µè°í ±×¸¸ ½Ç½ÅÇÏ¿© µ¹Ã³·³ ±»¾îÁ® ¹ö·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ù°¡ ¾ÆÄ§ÀÌ µÇ¾î ¼úÀÌ ±ü µÚ ³ª¹ßÀº ¾ÈÇØÀÇ À̾߱⸦ µè°í ±×¸¸ ½Ç½ÅÇÏ¿© µ¹Ã³·³ ±»¾î ¹ö·È´Ù. |
Afr1953 |
Maar die m?re vroeg toe die wyn Nabal verlaat het, deel sy vrou hom die dinge mee. Daarop het sy hart in sy binneste gesterwe en was hy soos 'n klip. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ù¬ß¬ñ, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬Þ¬å ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ú¬Þ¬â¬ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü. |
Dan |
Men om Morgenen, da Nabals Rus var ovre, fortalte hans Hustru ham Sagen. Da lammedes Hjertet i hans Bryst, og han blev som Sten; |
GerElb1871 |
Und es geschah am Morgen, als der Weinrausch von Nabal gegangen war, da berichtete ihm sein Weib diese Dinge; und sein Herz erstarb in seinem Innern, und er wurde wie ein Stein. |
GerElb1905 |
Und es geschah am Morgen, als der Weinrausch von Nabal gegangen war, da berichtete ihm sein Weib diese Dinge; und sein Herz erstarb in seinem Innern, und er wurde wie ein Stein. |
GerLut1545 |
Da es aber Morgen ward, und der Wein von Nabal kommen war, sagte ihm sein Weib solches. Da erstarb sein Herz in seinem Leibe, da©¬ er ward wie ein Stein. |
GerSch |
Als es aber Tag geworden und der Weinrausch von Nabal gewichen war, da berichtete ihm sein Weib diese Dinge. Da erstarb sein Herz in seinem Leibe, und er ward wie ein Stein. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ï¥ì¥ø?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥Í¥á¥â¥á¥ë ¥å¥î¥å¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥å¥í, ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ø? ¥ë¥é¥è¥ï?. |
ACV |
And it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone. |
AKJV |
But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone. |
ASV |
And it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone. |
BBE |
And in the morning, when the effect of the wine was gone, Nabal's wife gave him an account of all these things, and all the heart went out of him, and he became like stone. |
DRC |
But early in the morning when Nabal had digested his wine, his wife told him these words, and his heart died within him, and he became as a stone. |
Darby |
And it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things; and his heart died within him, and he became as a stone. |
ESV |
In the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone. |
Geneva1599 |
Then in the morning when the wine was gone out of Nabal, his wife tolde him those wordes, and his heart died within him, and he was like a stone. |
GodsWord |
But in the morning, when the effects of the wine had worn off, his wife told him what had happened. Nabal's heart failed, and he could not move. |
HNV |
It happened in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died withinhim, and he became as a stone. |
JPS |
And it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone. |
Jubilee2000 |
But it came to pass in the morning when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became [as] a stone. |
LITV |
And it happened in the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things. And his heart died within him, and he became like a stone. |
MKJV |
And it happened in the morning, when the wine had gone out of Nabal and his wife had told him these things, his heart died within him and he became like a stone. |
RNKJV |
But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone. |
RWebster |
But it came to pass in the morning , when the wine had left Nabal , and his wife had told him these things , that his heart died within him, and he became as a stone . |
Rotherham |
And it came to pass, in the morning, when the wine had gone out of Nabal, and his wife told him these things, that his heart died within him, and he became like a stone. |
UKJV |
But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone. |
WEB |
It happened in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died withinhim, and he became as a stone. |
Webster |
But it came to pass in the morning, when the wine had left Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became [as] a stone. |
YLT |
And it cometh to pass in the morning, when the wine is gone out from Nabal, that his wife declareth to him these things, and his heart dieth within him, and he hath been as a stone. |
Esperanto |
Matene, kiam la vino eliris el Nabal, lia edzino rakontis al li tion, kio okazis; tiam rigidigxis en li lia koro, kaj li farigxis kiel sxtono. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ø? ¥å¥î¥å¥í¥ç¥÷¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥í¥á¥â¥á¥ë ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ë¥é¥è¥ï? |