¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 25Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ±×°¡ °¡Á®¿Â °ÍÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹Þ°í ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³× ÁýÀ¸·Î Æò¾ÈÈ÷ ¿Ã¶ó°¡¶ó ³»°¡ ³× ¸»À» µè°í ³× ûÀ» Çã¶ôÇϳë¶ó |
KJV |
So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. |
NIV |
Then David accepted from her hand what she had brought him and said, "Go home in peace. I have heard your words and granted your request." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ±× ¿©ÀÚ°¡ °¡Á®¿Â °ÍÀ» ¹Þ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ìÀ¸·Î Æò¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ °¡½Ã¿À. ³»°¡ ±×´ëÀÇ ¸»À» µè°í ¿äûÀ» µé¾î ÁÖ¾ú¼Ò !" |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ±× ³àÀÚ°¡ °¡Á®¿Â °ÍÀ» ¹Þ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ìÀ¸·Î Æí¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ°¡½Ã¿À. ³»°¡ ±×´ëÀÇ ¸»À» µè°í ¿äûÀ» µé¾îÁÖ¾ú¼Ò." |
Afr1953 |
En Dawid het uit haar hand aangeneem wat sy vir hom gebring het, en vir haar ges?: Gaan op in vrede na jou huis! Kyk, ek het na jou geluister en jou in guns aangeneem. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬â¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ú¬â. ¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. |
Dan |
Og David modtog af hende, hvad hun havde bragt ham, og sagde til hende: "G? op til dit Hus i Fred! Jeg har l?nt dig ¨ªre og opfyldt dit ¨ªnske." |
GerElb1871 |
Und David nahm von ihrer Hand, was sie ihm gebracht hatte, und sprach zu ihr: Ziehe in Frieden hinauf nach deinem Hause. Siehe, ich habe auf deine Stimme geh?rt und deine Person angesehen. |
GerElb1905 |
Und David nahm von ihrer Hand, was sie ihm gebracht hatte, und sprach zu ihr: Ziehe in Frieden hinauf nach deinem Hause. Siehe, ich habe auf deine Stimme geh?rt und deine Person angesehen. |
GerLut1545 |
Also nahm David von ihrer Hand, was sie ihm gebracht hatte, und sprach zu ihr: Zeuch mit Frieden hinauf in dein Haus; siehe, ich habe deiner Stimme gehorchet und deine Person angesehen. |
GerSch |
Also nahm David von ihrer Hand, was sie ihm gebracht hatte, und sprach zu ihr: Zieh wieder in Frieden in dein Haus hinauf! Siehe, ich habe deiner Stimme gehorcht und deine Person angesehen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥Á¥í¥á¥â¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥å, ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
So David received from her hand that which she had brought him. And he said to her, Go up in peace to thy house. See, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. |
AKJV |
So David received of her hand that which she had brought him, and said to her, Go up in peace to your house; see, I have listened to your voice, and have accepted your person. |
ASV |
So David received of her hand that which she had brought him: and he said unto her, Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. |
BBE |
Then David took from her hands her offering: and he said to her, Go back to your house in peace; see, I have given ear to your voice, and taken your offering with respect. |
DRC |
And David received at her hand all that she had brought him, and said to her: Go in peace into thy house, behold I have heard thy voice, and have honoured thy face. |
Darby |
So David received of her hand what she had brought him, and said to her, Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. |
ESV |
Then David received from her hand what she had brought him. And he said to her, (See ch. 1:17) Go up in peace to your house. See, I have obeyed your voice, and I have granted your petition. |
Geneva1599 |
Then Dauid receiued of her hande that which she had brought him, and said to her, Goe vp in peace to thine house: beholde, I haue heard thy voyce, and haue graunted thy petition. |
GodsWord |
Then David accepted what she brought him and told her, "Go home in peace. I've listened to what you've said and granted your request." |
HNV |
So David received of her hand that which she had brought him: and he said to her, ¡°Go up in peace to your house. Behold, I havelistened to your voice, and have granted your request.¡± |
JPS |
So David received of her hand that which she had brought him; and he said unto her: 'Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.' |
Jubilee2000 |
So David received of her hand [that] which she had brought him and said unto her, Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice and have accepted thy person. |
LITV |
And David received from her hand what she had brought to him. And he said to her, Go in peace to your house. See, I have heard your voice, and have accepted your face. |
MKJV |
And David received from her hand that which she had brought him, and said to her, Go up in peace to your house. See, I have listened to your voice and have accepted your person. |
RNKJV |
So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. |
RWebster |
So David received from her hand that which she had brought him, and said to her, Return in peace to thy house ; see , I have hearkened to thy voice , and have accepted thy person . |
Rotherham |
So David received at her hand, that which she had brought him,?and, unto herself, he said?Go up, in peace, unto thy house, see! I have hearkened unto thy voice, and accepted thy person. |
UKJV |
So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to yours house; see, I have hearkened to your voice, and have accepted your person. |
WEB |
So David received of her hand that which she had brought him: and he said to her, ¡°Go up in peace to your house. Behold, I havelistened to your voice, and have granted your request.¡± |
Webster |
So David received from her hand [that] which she had brought him, and said to her, Return in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. |
YLT |
And David receiveth from her hand that which she hath brought to him, and to her he hath said, `Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and accept thy face.' |
Esperanto |
Kaj David prenis el sxia mano tion, kion sxi alportis al li, kaj li diris al sxi:Iru pace al via domo; vidu, mi auxskultis vian vocxon kaj honoris vian vizagxon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥í¥á¥â¥ç¥è¥é ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥ó¥é¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô |