Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 25Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ ¿©Á¾ÀÇ Çã¹°À» ¿ë¼­ÇÏ¿© ÁֿɼҼ­ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ýµå½Ã ³» ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© µçµçÇÑ ÁýÀ» ¼¼¿ì½Ã¸®´Ï ÀÌ´Â ³» ÁÖ²²¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ½Î¿òÀ» ½Î¿ì½ÉÀÌ¿ä ³» ÁÖÀÇ ÀÏ»ý¿¡ ³» ÁÖ¿¡°Ô¼­ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ãÀ» ¼ö ¾øÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days.
 NIV Please forgive your servant's offense, for the LORD will certainly make a lasting dynasty for my master, because he fights the LORD'S battles. Let no wrongdoing be found in you as long as you live.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ °èÁýÀÇ ¸»ÀÌ ¸¶À½¿¡ °Å½½¸®´õ¶óµµ Á¦¹ß ¿ë¼­ÇØ ÁֽʽÿÀ. ¾ßÈѲ²¼­ ¾ÕÀå¼­½Ã´Â ½Î¿òÀ» ³ª¸®²²¼­ ½Î¿ì¼ÌÀ¸´Ï ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¸®ÀÇ Áý¾ÈÀ» Á¤³ç ưưÈ÷ ¼¼¿ö ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ³ª¸®²²¼­´Â ÇÑÆò»ý ¾î¶² Àç³­µµ °ÞÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ °èÁýÀÇ ¸»ÀÌ ¸¶À½¿¡ °Å½½¸®´õ¶óµµ Á¦¹ß ¿ë¼­ÇØ ÁֽʽÿÀ. ¿©È£¿Í²²¼­ ¾ÕÀå¼­½Ã´Â ½Î¿òÀ» ³ª¸®²²¼­ ½Î¿ì¼ÌÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸®ÀÇ Áý¾ÈÀ» Á¤³ç ưưÈ÷ ¼¼¿öÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ³ª¸®²²¼­´Â ÇÑ Æò»ý ¾î¶² Àç³­µµ °ÞÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Vergeef tog die oortreding van u dienares, want die HERE sal sekerlik vir my heer 'n bestendige huis stig, omdat my heer die oorlo? van die HERE voer en in u hele lewe in u geen kwaad gevind is nie.
 BulVeren ¬±¬â¬à¬ã¬ä¬Ú, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú ¬ä¬â¬Ñ¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬Þ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬´¬¦ ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú!
 Dan Tilgiv dog din Tr©¡lkvinde hendes Br©ªde; thi HERREN vil visselig bygge min Herre et Hus, som skal st?, eftersom min Herre f©ªrer HERRENs Krige, og der ikke har v©¡ret noget ondt at finde hos dig, s? l©¡nge du har levet.
 GerElb1871 Vergib doch das Vergehen deiner Magd! denn gewi©¬lich wird Jehova meinem Herrn ein best?ndiges Haus machen, weil mein Herr die Streite Jehovas streitet, und kein B?ses an dir gefunden ward, seitdem du lebst.
 GerElb1905 Vergib doch das Vergehen deiner Magd! Denn gewi©¬lich wird Jehova meinem Herrn ein best?ndiges Haus machen, weil mein Herr die Streite Jehovas streitet, und kein B?ses an dir gefunden ward, seitdem du lebst.
 GerLut1545 Vergib deiner Magd die ?bertretung! Denn der HERR wird meinem HERRN ein best?ndig Haus machen, denn du f?hrest des HERRN Kriege; und la©¬ kein B?ses an dir gefunden werden dein Leben lang.
 GerSch Vergib doch deiner Magd die ?bertretung; denn der HERR wird gewi©¬ meinem Herrn, weil er des HERRN Kriege f?hrt, ein best?ndiges Haus bauen; und kein B?ses soll an dir gefunden werden dein Leben lang.
 UMGreek ¥Ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥ï ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥ç, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ì¥á¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ì¥á¥ö¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ð¥ø¥ð¥ï¥ó¥å.
 ACV Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid. For LORD will certainly make my lord a sure house, because my lord fights the battles of LORD, and evil shall not be found in thee all thy days.
 AKJV I pray you, forgive the trespass of your handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fights the battles of the LORD, and evil has not been found in you all your days.
 ASV Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid: for Jehovah will certainly make my lord a sure house, because my lord fighteth the battles of Jehovah; and evil shall not be found in thee all thy days.
 BBE And may the sin of your servant have forgiveness: for the Lord will certainly make your family strong, because my lord is fighting in the Lord's war; and no evil will be seen in you all your days.
 DRC Forgive the iniquity of thy handmaid: for the Lord will surely make for my lord a faithful house, because thou, my lord, fightest the battles of the Lord: let not evil therefore be found in thee all the days of thy life.
 Darby I pray thee, forgive the transgression of thy handmaid: for Jehovah will certainly make my lord a lasting house; because my lord fights the battles of Jehovah, and evil has not been found in thee all thy days.
 ESV Please forgive the trespass of your servant. For the Lord will certainly make my lord (1 Kgs. 11:38; [ch. 2:35; 2 Sam. 7:11, 27; 1 Kgs. 9:5; 1 Chr. 17:10, 25]) a sure house, because my lord (ch. 18:17) is fighting the battles of the Lord, and evil shall not be found in you so long as you live.
 Geneva1599 I pray thee, forgiue the trespasse of thine handmaide: for the Lord will make my lorde a sure house, because my lord fighteth the battels of the Lord, and none euill hath bene found in thee in all thy life.
 GodsWord Please forgive my offense. The LORD will certainly give you, sir, a lasting dynasty, because you are fighting the LORD's battles. May evil never be found in you as long as you live.
 HNV Please forgive the trespass of your handmaid. For the LORD will certainly make my lord a sure house, because my lord fights thebattles of the LORD; and evil shall not be found in you all your days.
 JPS Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid; for the LORD will certainly make my lord a sure house, because my lord fighteth the battles of the LORD; and evil is not found in thee all thy days.
 Jubilee2000 I pray thee, forgive the trespass of thy handmaid, for the LORD will certainly make my lord a sure house because my lord fights the battles of the LORD, and evil has not been found in thee [all] thy days.
 LITV I beg you, bear with the transgression of your handmaid, for Jehovah shall certainly make a sure house for my lord. For my lord has fought the battles of Jehovah, and evil has not been found in you all your days.
 MKJV Please forgive the trespass of your handmaid. For the LORD will certainly make a sure house for my lord, because my lord fights the battles of the LORD, and evil has not been found in you all your days.
 RNKJV I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for ???? will certainly make my master a sure house; because my master fighteth the battles of ????, and evil hath not been found in thee all thy days.
 RWebster I pray thee, forgive the trespass of thy handmaid : for the LORD will certainly make my lord a sure house ; because my lord fighteth the battles of the LORD , and evil hath not been found in thee all thy days .
 Rotherham Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid,?for Yahweh, will certainly make, for my lord an assured house, for, the battles of Yahweh, is my lord fighting, and, wrong, shall not be found in thee, all thy days;
 UKJV I pray you, forgive the trespass of yours handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fights the battles of the LORD, and evil has not been found in you all your days.
 WEB Please forgive the trespass of your handmaid. For Yahweh will certainly make my lord a sure house, because my lord fights thebattles of Yahweh; and evil shall not be found in you all your days.
 Webster I pray thee, forgive the trespass of thy handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee [all] thy days.
 YLT `Bear, I pray thee, with the transgression of thy handmaid, for Jehovah doth certainly make to my lord a stedfast house; for the battles of Jehovah hath my lord fought, and evil is not found in thee all thy days.
 Esperanto Pardonu, mi petas, la krimon de via sklavino, cxar la Eternulo arangxos al mia sinjoro domon fidindan, pro tio, ke mia sinjoro militas la militojn de la Eternulo; kaj malbono neniam estu trovata cxe vi.
 LXX(o) ¥á¥ñ¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥á¥í¥ï¥ì¥ç¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ð¥ø¥ð¥ï¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø