Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 25Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ Àڱ⠻ç¶÷µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¢±â Ä®À» Â÷¶ó ÇÏ´Ï °¢±â Ä®À» Â÷¸Å ´ÙÀ­µµ ÀÚ±â Ä®À» Â÷°í »ç¹é ¸í °¡·®Àº µ¥¸®°í ¿Ã¶ó°¡°í ÀÌ¹é ¸íÀº ¼ÒÀ¯¹° °ç¿¡ ÀÖ°Ô Çϴ϶ó
 KJV And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff.
 NIV David said to his men, "Put on your swords!" So they put on their swords, and David put on his. About four hundred men went up with David, while two hundred stayed with the supplies.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ´ÙÀ­Àº Àڱ⠺ÎÇϵ鿡°Ô Ä®À» Â÷¶ó°í À̸£°í´Â Àڽŵµ Ä®À» á´Ù. À̸®ÇÏ¿© ±×ÀÇ ºÎÇÏ »ç¹é ¸íÀÌ Ä®À» Â÷°í ±×¸¦ µû¶ó ÃÄ¿Ã¶ó °¡°í, ºÎÇÏ ÀÌ¹é ¸íÀº µÚ¿¡ ³²¾Æ ¹°°ÇÀ» ÁöÄ×´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ´ÙÀ­Àº Àڱ⠺ÎÇϵ鿡°Ô Ä®À» Â÷¶ó°í À̸£°í´Â Àڽŵµ Ä®À» á´Ù. À̸®ÇÏ¿© ±×ÀÇ ºÎÇÏ 400¸íÀÌ Ä®À» Â÷°í ±×¸¦ µû¶ó ÃÄ¿Ã¶ó°¡°í ºÎÇÏ 200¸íÀº µÚ¿¡ ³²¾Æ ¹°°ÇÀ» ÁöÄ×´Ù.
 Afr1953 Toe s? Dawid aan sy manne: Gord julle elkeen sy swaard aan! Hulle gord toe elkeen sy swaard aan -- Dawid het ook sy swaard aangegord -- en hulle trek agter Dawid op, omtrent vier honderd man, terwyl twee honderd by die pakgoed bly.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú: ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ã¬Ú! ¬ª ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬ª ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Da sagde David til sine Folk:"Sp©¡nd alle eders Sv©¡rd ved L©¡nd!" Da sp©¡ndte de alle deres Sv©¡rd om, ogs? David. Og henved 400 Mand fulgte David, medens 200 blev ved Trosset.
 GerElb1871 Da sprach David zu seinen M?nnern: G?rtet ein jeder sein Schwert um! Und sie g?rteten ein jeder sein Schwert um, und auch David g?rtete sein Schwert um; und sie zogen hinauf, hinter David her, bei vierhundert Mann, und zweihundert blieben bei dem Ger?te.
 GerElb1905 Da sprach David zu seinen M?nnern: G?rtet ein jeder sein Schwert um! Und sie g?rteten ein jeder sein Schwert um, und auch David g?rtete sein Schwert um; und sie zogen hinauf, hinter David her, bei vierhundert Mann, und zweihundert blieben bei dem Ger?te.
 GerLut1545 Da sprach David zu seinen M?nnern: G?rte ein jeglicher sein Schwert um sich! Und ein jeglicher g?rtete sein Schwert um sich, und David g?rtete sein Schwert auch um sich, und zogen ihm nach hinauf bei vierhundert Mann; aber zweihundert blieben bei dem Ger?te.
 GerSch Da sprach David zu seinen M?nnern: G?rte ein jeder sein Schwert um! Und ein jeder g?rtete sein Schwert um. Und auch David g?rtete sein Schwert um; und es zogen etwa vierhundert Mann hinauf, zweihundert aber blieben bei dem Gep?ck.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Æ¥ø¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥æ¥ø¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥å¥æ¥ø¥ò¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ø? ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç?.
 ACV And David said to his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword, and David also girded on his sword. And there went up after David about four hundred men, and two hundred abode by the baggage.
 AKJV And David said to his men, Gird you on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred stayed by the stuff.
 ASV And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the baggage.
 BBE And David said to his men, Put on your swords, every one of you. And every man put on his sword; and David did the same; and about four hundred men went up with David, and two hundred kept watch over their goods.
 DRC Then David said to his young men: Let every man gird on his sword. And they girded on every man his sword. And David also girded on his sword: and there followed David about four hundred men: and two hundred remained with the baggage.
 Darby And David said to his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword; and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the baggage.
 ESV And David said to his men, Every man strap on his sword! And every man of them strapped on his sword. David also strapped on his sword. And (ch. 23:13; 27:2; [ch. 22:2]) about four hundred men went up after David, (ch. 23:13; 27:2; [ch. 22:2]) while two hundred (ch. 30:24) remained with the baggage.
 Geneva1599 And Dauid said vnto his men, Girde euery man his sword about him. And they girded euery man his sworde: Dauid also girded his sworde. And about foure hundreth men went vp after Dauid, and two hundreth abode by the cariage.
 GodsWord "Each of you put on your swords!" David told his men. And everyone, including David, put on his sword. About four hundred men went with David, while two hundred men stayed with the supplies.
 HNV David said to his men, ¡°Every man put on his sword!¡±
 JPS And David said unto his men: 'Gird ye on every man his sword.' And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword; and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the baggage.
 Jubilee2000 Then David said unto his men, Gird ye on each man his sword. And each one girded on his sword, and David also girded on his sword; and about four hundred men went up after David, and they left two hundred with the stuff.
 LITV And David said to his men, Each man gird on his sword. And David also girded on his sword. And about four hundred men went up after David and two hundred stayed by the baggage.
 MKJV And David said to his men, Let each man gird on his sword. And they each one girded on his sword, and David also girded on his sword. And about four hundred men went up after David, and two hundred stayed by the stuff.
 RNKJV And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff.
 RWebster And David said to his men , Gird ye on every man his sword . And they girded on every man his sword ; and David also girded on his sword : and there went up after David about four hundred men ; and two hundred abode by the baggage .
 Rotherham Then said David unto his men?Gird on you every man his sword. And they girded on them, every man his sword, and, David also, girded on his sword,?and there went up after David?about four hundred men, and, two hundred, abode by the stores.
 UKJV And David said unto his men, Gird all of you on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff.
 WEB David said to his men, ¡°Every man put on his sword!¡±
 Webster And David said to his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the goods.
 YLT And David saith to his men, `Gird ye on each his sword;' and they gird on each his sword, and David also girdeth on his sword, and there go up after David about four hundred men, and two hundred have remained by the vessels.
 Esperanto Tiam David diris al siaj homoj:Zonu cxiu sian glavon! Kaj ili zonis cxiu sian glavon, kaj ankaux David zonis sian glavon; kaj iris kun David cxirkaux kvarcent viroj, kaj ducent restis cxe la armilaro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ø? ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø