¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 25Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× »ç¶÷ÀÇ À̸§Àº ³ª¹ßÀÌ¿ä ±×ÀÇ ¾Æ³»ÀÇ À̸§Àº ¾Æºñ°¡ÀÏÀ̶ó ±× ¿©ÀÚ´Â ÃѸíÇÏ°í ¿ë¸ð°¡ ¾Æ¸§´Ù¿ì³ª ³²ÀÚ´Â ¿Ï°íÇϰí Çà½ÇÀÌ ¾ÇÇÏ¸ç ±×´Â °¥·¾ Á·¼ÓÀ̾ú´õ¶ó |
KJV |
Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb. |
NIV |
His name was Nabal and his wife's name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband, a Calebite, was surly and mean in his dealings. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ À̸§Àº ³ª¹ßÀÌ¿ä, ¾Æ³»ÀÇ À̸§Àº ¾Æºñ°¡ÀÏÀ̾ú´Ù. ¾Æºñ°¡ÀÏÀº Àç»öÀÌ °âºñÇÑ ¿©ÀÚ¿´À¸³ª ±× ³²ÆíÀº °¥·º °¡¹® Ãâ½ÅÀ¸·Î¼ ÀλöÇÏ°í °ÅÄ£ »ç¶÷À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ À̸§Àº ³ª¹ßÀÌ¿ä, ¾ÈÇØÀÇ À̸§Àº ¾Æºñ°¡ÀÏÀ̾ú´Ù. ¾Æºñ°¡¿¤Àº Àç»öÀÌ °âºñÇÑ ³àÀÚ¿´À¸³ª ±× ³²ÆíÀº °¥·¾ °¡¹®Ãâ½ÅÀ¸·Î ¸°»öÇÏ°í °ÅÄ£ »ç¶÷À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die naam van die man was Nabal, en die naam van sy vrou Ab¢®gail; en die vrou het 'n goeie verstand gehad en was mooi van aansien; maar die man was grof en boosaardig, en hy was 'n Kalebiet. |
BulVeren |
¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý, ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ? ¬¡¬Ó¬Ú¬Ô¬Ö¬ñ. ¬ª ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ü ¬Ú ¬Ù¬ì¬Ý ¬Ó ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú; ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ó. |
Dan |
Manden hed Nabal, hans Hustru Abigajil; hun var en klog og smuk Kvinde, medens Manden var h?rd og ond. Han var Kalebit. |
GerElb1871 |
Und der Name des Mannes war Nabal, und der Name seines Weibes Abigail. Und das Weib war von guter Einsicht und sch?n von Gestalt; der Mann aber war hart und boshaft in seinen Handlungen, und er war ein Kalebiter. |
GerElb1905 |
Und der Name des Mannes war Nabal, und der Name seines Weibes Abigail. Und das Weib war von guter Einsicht und sch?n von Gestalt; der Mann aber war hart und boshaft in seinen Handlungen, und er war ein Kalebiter. |
GerLut1545 |
Und er hie©¬ Nabal; sein Weib aber hie©¬ Abigail und war ein Weib guter Vernunft und sch?n von Angesicht; der Mann aber war hart und boshaftig in seinem Tun und war einer von Kaleb. |
GerSch |
Dieser Mann hie©¬ Nabal; sein Weib aber hie©¬ Abigail. Und sie war ein Weib von gesundem Verstand und von sch?ner Gestalt; der Mann aber war hart und boshaft in seinem Tun und war einer von Kaleb. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ä¥å ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥Í¥á¥â¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥é¥ã¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥å¥í ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥á¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥÷¥é¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥á¥ë¥å¥â. |
ACV |
Now the name of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail. And the woman was of good understanding, and of a beautiful countenance, but the man was churlish and evil in his doings, and he was of the house of Caleb. |
AKJV |
Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb. |
ASV |
Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail; and the woman was of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb. |
BBE |
Now this man was named Nabal, and his wife's name was Abigail: she was a woman of good sense and pleasing looks: but the man was cruel and evil in his ways; he was of the family of Caleb. |
DRC |
Now the name of the man was Nabal: and the name of his wife was Abigail. And she was a prudent and very comely woman, but her husband was churlish, and very bad and ill natured: and he was of the house of Caleb. |
Darby |
And the name of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail; and the woman was of good understanding, and of a beautiful countenance; but the man was churlish and evil in his doings; and he was a Calebite. |
ESV |
Now the name of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail. The woman was discerning and beautiful, but the man was harsh and badly behaved; ([ch. 30:14]) he was a Calebite. |
Geneva1599 |
The name also of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail, and she was a woman of singular wisdome, and beautifull, but the man was churlish, and euil conditioned, and was of the familie of Caleb. |
GodsWord |
This man's name was Nabal, and his wife's name was Abigail. She was sensible and beautiful, but he was harsh and mean. He was a descendant of Caleb. |
HNV |
Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail; and the woman was of good understanding, and of a beautifulface: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb. |
JPS |
Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail; and the woman was of good understanding, and of a beautiful form; but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb. |
Jubilee2000 |
Now the name of the man [was] Nabal; and the name of his wife Abigail. And [she was] a woman of good understanding and of a beautiful countenance, but the man [was] hard and evil in his doings, and he was [of the lineage] of Caleb. |
LITV |
And the man's name was Nabal, and his wife's name, Abigail. And the woman was of good understanding, and beautiful of form. And the man was cruel and evil in his dealings. And He was of Caleb. |
MKJV |
And the man's name was Nabal, and his wife's name was Abigail. And she was a woman of good understanding, and of a beautiful form. But the man was cruel and evil in his dealings. And he was of Caleb. |
RNKJV |
Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb. |
RWebster |
Now the name of the man was Nabal ; and the name of his wife Abigail : and she was a woman of good understanding , and of a beautiful countenance : but the man was churlish and evil in his doings ; and he was of the house of Caleb . |
Rotherham |
Now, the name of the man, was Nabal, and, the name of his wife, Abigail,?and, the woman, was of good understanding, and of beautiful figure,?but, the man, was unfeeling and of evil practices, and he was a Calebite. |
UKJV |
Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was rude and evil in his doings; and he was of the house of Caleb. |
WEB |
Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail; and the woman was of good understanding, and of a beautifulface: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb. |
Webster |
Now the name of the man [was] Nabal; and the name of his wife Abigail: and [she was] a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man [was] churlish and evil in his doings; and he [was] of the house of Caleb. |
YLT |
And the name of the man is Nabal, and the name of his wife Abigail, and the woman is of good understanding, and of fair form, and the man is hard and evil in doings; and he is a Calebite. |
Esperanto |
La nomo de tiu viro estis Nabal, kaj la nomo de lia edzino estis Abigail. La virino estis prudenta kaj belaspekta; sed la viro estis malmola kaj malbona en siaj agoj, kaj li estis Kalebido. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥í¥á¥â¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥â¥é¥ã¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥è¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥å¥é¥ä¥å¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥ô¥í¥é¥ê¥ï? |