Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 24Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ º¸¼Ò¼­ ´ÙÀ­ÀÌ ¿ÕÀ» ÇØÇÏ·Á ÇÑ´Ù°í ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¸»À» ¿ÕÀº ¾îÂîÇÏ¿© µéÀ¸½Ã³ªÀ̱î
 KJV And David said to Saul, Wherefore hearest thou men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?
 NIV He said to Saul, "Why do you listen when men say, 'David is bent on harming you'?
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­ÀÌ ±¼¿¡¼­ µÚÂÑ¾Æ ¶Ù¾î ³ª¿À¸é¼­ »ç¿ïÀÇ µÚ¿¡´Ù ´ë°í "ÀÓ±Ý´Ô !" ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù. »ç¿ïÀÌ µ¹¾Æ´Ù º¸´Ï ´ÙÀ­ÀÌ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇϰí ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾îÂîÇÏ¿© ÀӱݴԲ²¼­´Â ´ÙÀ­ÀÌ ¿ÕÀ» ÇØÄ¡·Á ÇÑ´Ù´Â Å͹«´Ì ¾ø´Â ¼Ò¸®¸¦ °ðÀÌ µéÀ¸½Ê´Ï±î.
 Afr1953 Daarna staan Dawid ook op en gaan uit die spelonk uit en roep agter Saul aan en s?: My heer die koning! Toe Saul agter hom omkyk, buig Dawid met sy aangesig na die aarde toe en val neer.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ö¬ë¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬è¬Ñ¬â¬ð! ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ã ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Õ¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú.
 Dan Og David sagde til Saul: "Hvorfor lytter du til, hvad folk siger: Se, David har ondt i Sinde imod dig?
 GerElb1871 Und nachher machte David sich auf, und er ging aus der H?hle hinaus und rief hinter Saul her und sprach: Mein Herr K?nig! Und Saul blickte hinter sich, und David neigte sein Antlitz zur Erde und beugte sich nieder.
 GerElb1905 Und David sprach zu Saul: Warum h?rst du auf die Worte der Menschen, welche sagen: Siehe, David sucht dein Ungl?ck?
 GerLut1545 Und sprach zu Saul: Warum gehorchest du Menschen Wort, die da sagen: David suchet dein Ungl?ck?
 GerSch Und David sprach zu Saul: Warum folgst du den Worten der Leute, welche sagen: Siehe, David sucht dein Ungl?ck?
 UMGreek ?10 24?10 ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô;
 ACV And David said to Saul, Why do thou hearken to men's words, saying, Behold, David seeks thy hurt?
 AKJV And David said to Saul, Why hear you men's words, saying, Behold, David seeks your hurt?
 ASV And David said to Saul, Wherefore hearkenest thou to men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?
 BBE And David said to Saul, Why do you give any attention to those who say that it is my desire to do you wrong?
 DRC And said to Saul: Why dost thou hear the words of men that say David seeketh thy hurt?
 Darby And David said to Saul, Why dost thou listen to words of men, saying, Behold, David seeks thy hurt?
 ESV And David said to Saul, Why do you listen to the words of men who say, Behold, David seeks your harm?
 Geneva1599 Dauid also arose afterward, and went out of the caue, and cryed after Saul, saying, O my lorde the King. And when Saul looked behinde him, Dauid inclined his face to the earth, and bowed himselfe.
 GodsWord David asked Saul, "Why do you listen to rumors that I am trying to harm you?
 HNV David said to Saul, ¡°Why do you listen to men¡¯s words, saying, ¡®Behold, David seeks your hurt?¡¯
 JPS And David said to Saul: 'Wherefore hearkenest thou to men's words, saying: Behold, David seeketh thy hurt?
 Jubilee2000 And David said to Saul, Why hearest thou men's words, saying, Behold, David seeks thy hurt?
 LITV And David said to Saul, Why do you listen to the words of man, saying, Behold, David seeks to do you evil?
 MKJV And David said to Saul, Why do you hear man's words, saying, Behold, David seeks to do you evil?
 RNKJV And David said to Saul, Wherefore hearest thou mens words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?
 RWebster And David said to Saul , Why hearest thou men's words , saying , Behold, David seeketh thy harm ?
 Rotherham Then said David to Saul, Wherefore shouldst thou hearken unto the words of the sons of earth, saying,?Lo! David is seeking thy hurt?
 UKJV And David said to Saul, Wherefore hear you men's words, saying, Behold, David seeks your hurt?
 WEB David said to Saul, ¡°Why do you listen to men¡¯s words, saying, ¡®Behold, David seeks your hurt?¡¯
 Webster And David said to Saul, Why hearest thou men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?
 YLT And David saith to Saul, `Why dost thou hear the words of man, saying, Lo, David is seeking thine evil?
 Esperanto Kaj David diris al Saul:Kial vi auxskultas la vortojn de homoj, kiuj diras:Jen David sercxas malbonon kontraux vi?
 LXX(o) (24:10) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø