¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 24Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ º¸¼Ò¼ ´ÙÀÀÌ ¿ÕÀ» ÇØÇÏ·Á ÇÑ´Ù°í ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¸»À» ¿ÕÀº ¾îÂîÇÏ¿© µéÀ¸½Ã³ªÀ̱î |
KJV |
And David said to Saul, Wherefore hearest thou men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt? |
NIV |
He said to Saul, "Why do you listen when men say, 'David is bent on harming you'? |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀÌ ±¼¿¡¼ µÚÂÑ¾Æ ¶Ù¾î ³ª¿À¸é¼ »ç¿ïÀÇ µÚ¿¡´Ù ´ë°í "ÀÓ±Ý´Ô !" ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù. »ç¿ïÀÌ µ¹¾Æ´Ù º¸´Ï ´ÙÀÀÌ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾îÂîÇÏ¿© ÀӱݴԲ²¼´Â ´ÙÀÀÌ ¿ÕÀ» ÇØÄ¡·Á ÇÑ´Ù´Â Å͹«´Ì ¾ø´Â ¼Ò¸®¸¦ °ðÀÌ µéÀ¸½Ê´Ï±î. |
Afr1953 |
Daarna staan Dawid ook op en gaan uit die spelonk uit en roep agter Saul aan en s?: My heer die koning! Toe Saul agter hom omkyk, buig Dawid met sy aangesig na die aarde toe en val neer. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ö¬ë¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬è¬Ñ¬â¬ð! ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ã ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Õ¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú. |
Dan |
Og David sagde til Saul: "Hvorfor lytter du til, hvad folk siger: Se, David har ondt i Sinde imod dig? |
GerElb1871 |
Und nachher machte David sich auf, und er ging aus der H?hle hinaus und rief hinter Saul her und sprach: Mein Herr K?nig! Und Saul blickte hinter sich, und David neigte sein Antlitz zur Erde und beugte sich nieder. |
GerElb1905 |
Und David sprach zu Saul: Warum h?rst du auf die Worte der Menschen, welche sagen: Siehe, David sucht dein Ungl?ck? |
GerLut1545 |
Und sprach zu Saul: Warum gehorchest du Menschen Wort, die da sagen: David suchet dein Ungl?ck? |
GerSch |
Und David sprach zu Saul: Warum folgst du den Worten der Leute, welche sagen: Siehe, David sucht dein Ungl?ck? |
UMGreek |
?10 24?10 ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô; |
ACV |
And David said to Saul, Why do thou hearken to men's words, saying, Behold, David seeks thy hurt? |
AKJV |
And David said to Saul, Why hear you men's words, saying, Behold, David seeks your hurt? |
ASV |
And David said to Saul, Wherefore hearkenest thou to men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt? |
BBE |
And David said to Saul, Why do you give any attention to those who say that it is my desire to do you wrong? |
DRC |
And said to Saul: Why dost thou hear the words of men that say David seeketh thy hurt? |
Darby |
And David said to Saul, Why dost thou listen to words of men, saying, Behold, David seeks thy hurt? |
ESV |
And David said to Saul, Why do you listen to the words of men who say, Behold, David seeks your harm? |
Geneva1599 |
Dauid also arose afterward, and went out of the caue, and cryed after Saul, saying, O my lorde the King. And when Saul looked behinde him, Dauid inclined his face to the earth, and bowed himselfe. |
GodsWord |
David asked Saul, "Why do you listen to rumors that I am trying to harm you? |
HNV |
David said to Saul, ¡°Why do you listen to men¡¯s words, saying, ¡®Behold, David seeks your hurt?¡¯ |
JPS |
And David said to Saul: 'Wherefore hearkenest thou to men's words, saying: Behold, David seeketh thy hurt? |
Jubilee2000 |
And David said to Saul, Why hearest thou men's words, saying, Behold, David seeks thy hurt? |
LITV |
And David said to Saul, Why do you listen to the words of man, saying, Behold, David seeks to do you evil? |
MKJV |
And David said to Saul, Why do you hear man's words, saying, Behold, David seeks to do you evil? |
RNKJV |
And David said to Saul, Wherefore hearest thou mens words, saying, Behold, David seeketh thy hurt? |
RWebster |
And David said to Saul , Why hearest thou men's words , saying , Behold, David seeketh thy harm ? |
Rotherham |
Then said David to Saul, Wherefore shouldst thou hearken unto the words of the sons of earth, saying,?Lo! David is seeking thy hurt? |
UKJV |
And David said to Saul, Wherefore hear you men's words, saying, Behold, David seeks your hurt? |
WEB |
David said to Saul, ¡°Why do you listen to men¡¯s words, saying, ¡®Behold, David seeks your hurt?¡¯ |
Webster |
And David said to Saul, Why hearest thou men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt? |
YLT |
And David saith to Saul, `Why dost thou hear the words of man, saying, Lo, David is seeking thine evil? |
Esperanto |
Kaj David diris al Saul:Kial vi auxskultas la vortojn de homoj, kiuj diras:Jen David sercxas malbonon kontraux vi? |
LXX(o) |
(24:10) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô |