Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 24Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àڱ⠻ç¶÷µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¼ÕÀ» µé¾î ¿©È£¿ÍÀÇ ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀº ³» ÁÖ¸¦ Ä¡´Â °ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ±ÝÇϽô °ÍÀÌ´Ï ±×´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀº ÀÚ°¡ µÊÀ̴϶ó Çϰí
 KJV And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD's anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD.
 NIV He said to his men, "The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the LORD'S anointed, or lift my hand against him; for he is the anointed of the LORD."
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ÀÌ·¸°Ô ²Ù¢¾î »ç¿ïÀ» Ä¡Áö ¸øÇÏ°Ô ¸·°í´Â
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ´ÙÀ­Àº ºÎÇϵ鿡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©È£¿Í²²¼­ ±â¸§ºÎ¾î ¼ºº°ÇØ ¼¼¿ì½Å »óÀü¿¡°Ô °¨È÷ ±×·± ÁþÀ» ÇÒ ¼ö°¡ ÀÖ´À³Ä. ±×ºÐ¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´ë´Ù´Ï õ¹úÀ» ¹ÞÀ» ¼Ò¸®´Ù."
 Afr1953 Maar daarna het Dawid se gewete hom gepla, omdat hy die slip van Saul afgesny het,
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý.
 Dan Da stod David op og skar ubem©¡rket Fligen af Sauls Kappe. Men bagefter slog Samvittigheden David, fordi han havde sk?ret Sauls kappeflig af.
 GerElb1871 Aber es geschah hernach, da schlug dem David sein Herz, darum da©¬ er den Zipfel von dem Oberkleide Sauls abgeschnitten hatte;
 GerElb1905 Jehova lasse es fern von mir sein, da©¬ ich so etwas an meinem Herrn, dem Gesalbten Jehovas, tun sollte, meine Hand gegen ihn auszustrecken! Denn er ist der Gesalbte Jehovas.
 GerLut1545 und sprach zu seinen M?nnern: Das lasse der HERR ferne von mir sein, da©¬ ich das tun sollte und meine Hand legen an meinen HERRN, den Gesalbten des HERRN; denn er ist der Gesalbte des HERRN.
 GerSch und er sprach zu seinen M?nnern: Das lasse der HERR ferne von mir sein, da©¬ ich solches tue und meine Hand an meinen Herrn, den Gesalbten des HERRN, lege; denn er ist der Gesalbte des HERRN!
 UMGreek ?7 24?7 ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And he said to his men, LORD forbid that I should do this thing to my lord, LORD's anointed, to put forth my hand against him, since he is LORD's anointed.
 AKJV And he said to his men, The LORD forbid that I should do this thing to my master, the LORD's anointed, to stretch forth my hand against him, seeing he is the anointed of the LORD.
 ASV And he said unto his men, Jehovah forbid that I should do this thing unto my lord, Jehovah's anointed, to put forth my hand against him, seeing he is Jehovah's anointed.
 BBE And David said to his men, Before the Lord, never let it be said that my hand was lifted up against my lord, the man of the Lord's selection, for the Lord's holy oil has been put on him.
 DRC And he said to his men: The Lord be merciful unto me, that I may do no such thing to my master the Lord's anointed, as to lay my hand upon him, because he is the Lord's anointed.
 Darby And he said to his men, Jehovah forbid that I should do this thing to my master, Jehovah's anointed, to stretch forth my hand against him, for he is the anointed of Jehovah.
 ESV He said to his men, (ch. 26:11) The Lord forbid that I should do this thing to my lord, the Lord's anointed, to put out my hand against him, seeing he is (See ch. 12:3) the Lord's anointed.
 Geneva1599 And afterward Dauid was touched in his heart, because he had cut off the lappe which was on Sauls garment.
 GodsWord He said to his men, "It would be unthinkable for me to raise my hand against His Majesty, the LORD's anointed king, since he is the LORD's anointed."
 HNV He said to his men, ¡°The LORD forbid that I should do this thing to my lord, the LORD¡¯s anointed, to put forth my hand against him,since he is the LORD¡¯s anointed.¡±
 JPS And he said unto his men: 'The LORD forbid it me, that I should do this thing unto my lord, the LORD'S anointed, to put forth my hand against him, seeing he is the LORD'S anointed.'
 Jubilee2000 And he said unto his men, The LORD keep me from doing this thing unto my master, the LORD'S anointed, to stretch forth my hand against him, seeing he [is] the anointed of the LORD.
 LITV And he said to his men, Far be it from me, by Jehovah. I shall not do this thing to my lord, to the anointed of Jehovah, to put out my hand against him. For he is the anointed of Jehovah.
 MKJV And he said to his men, Far be it from me, by the LORD, if I will do this thing to my lord, the LORD's anointed, to stretch forth my hand against him, since he is the anointed of the LORD.
 RNKJV And he said unto his men, ???? forbid that I should do this thing unto my master, ????s anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of ????.
 RWebster And he said to his men , The LORD forbid that I should do this thing to my master , the LORD'S anointed , to stretch forth my hand against him, seeing he is the anointed of the LORD .
 Rotherham And he said unto his men?Far be it from me, of Yahweh, that I should do this thing unto my lord, unto the Anointed of Yahweh, to thrust forth my hand against him,?for, the Anointed of Yahweh, is he!
 UKJV And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD's anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD.
 WEB He said to his men, ¡°Yahweh forbid that I should do this thing to my lord, Yahweh¡¯s anointed, to put forth my hand against him,since he is Yahweh¡¯s anointed.¡±
 Webster And he said to his men, The LORD forbid that I should do this thing to my master, the LORD'S anointed, to stretch forth my hand against him, seeing he [is] the anointed of the LORD.
 YLT and he saith to his men, `Far be it from me, by Jehovah; I do not do this thing to my lord--to the anointed of Jehovah--to put forth my hand against him, for the anointed of Jehovah he is .'
 Esperanto Kaj li diris al siaj homoj:La Eternulo gardu min, ke mi ne faru tian faron al mia sinjoro, al la sanktoleito de la Eternulo, etendante mian manon kontraux lin; li estas ja sanktoleito de la Eternulo.
 LXX(o) (24:7) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ä¥á¥ì¥ø? ¥ì¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø