¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 24Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸® ÇÑ ÈÄ¿¡ »ç¿ïÀÇ ¿ÊÀÚ¶ô º¨À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´ÙÀÀÇ ¸¶À½ÀÌ Âñ·Á |
KJV |
And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. |
NIV |
Afterward, David was conscience-stricken for having cut off a corner of his robe. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ´ÙÀÀº ºÎÇϵ鿡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ²¼ ±â¸§ºÎ¾î ¼ºº°ÇØ ¼¼¿ì½Å »óÀü¿¡°Ô °¨È÷ ±×·± ÁþÀ» ÇÒ ¼ö°¡ ÀÖ´À³Ä ? ±×ºÐ¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´ë´Ù´Ï, õ¹ú ¹ÞÀ» ¼Ò¸®´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±× µÚ ´ÙÀÀº »ç¿ïÀÇ ¿ÊÀÚ¶ôÀ» ÀÚ¸¥ ÀÏÀÌ ¸¶À½¿¡ °É·È´Ù. |
Afr1953 |
En die manne van Dawid s? aan hom: Kyk, dit is die dag dat die HERE aan u s?: Nou gee Ek jou vyand in jou hand, en maak met hom soos goed is in jou o?. Toe staan Dawid op en sny stilletjies die slip van Saul se mantel af. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬ê, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬â¬ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬à¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý. |
Dan |
Men han svarede sine M©¡nd: "HERREN lade det v©¡re langt fra mig! Slig en Gerning g©ªr jeg ikke mod min Herre, jeg l©¡gger ikke H?nd p? HERRENs Salvede; thi HERRENs Salvede er han!" Og David satte sine M©¡nd strengt i Rette og tillod dem ikke at overfalde Saul. |
GerElb1871 |
Da sprachen die M?nner Davids zu ihm: Siehe, das ist der Tag, von welchem Jehova zu dir gesagt hat: Siehe, ich werde deinen Feind in deine Hand geben, und tue ihm, wie es gut ist in deinen Augen. Und David stand auf und schnitt heimlich einen Zipfel von dem Oberkleide Sauls ab. |
GerElb1905 |
Aber es geschah hernach, da schlug dem David sein Herz, darum da©¬ er den Zipfel von dem Oberkleide Sauls abgeschnitten hatte; und er sprach zu seinen M?nnern: |
GerLut1545 |
Aber danach schlug ihm sein Herz, da©¬ er den Zipfel Saul hatte abgeschnitten, |
GerSch |
Aber darnach schlug ihm sein Herz, da©¬ er den Zipfel von Sauls Rock abgeschnitten hatte; |
UMGreek |
?6 24?6 ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥á¥ò¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë. |
ACV |
And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. |
AKJV |
And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. |
ASV |
And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. |
BBE |
And later, David was full of regret for cutting off Saul's skirt. |
DRC |
After which David's heart struck him, because he had cut off the hem of Saul's robe. |
Darby |
And it came to pass afterwards that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. |
ESV |
And afterward (2 Sam. 24:10) David's heart struck him, because he had cut off a corner of Saul's robe. |
Geneva1599 |
And the men of Dauid said vnto him, See, the day is come, whereof the Lord sayde vnto thee, Beholde, I will deliuer thine enemie into thine hande, and thou shalt doe to him as it shall seeme good to thee. Then Dauid arose and cut off the lap of Sauls garment priuily. |
GodsWord |
But afterward, David's conscience bothered him because he had cut off the border of Saul's robe. |
HNV |
It happened afterward, that David¡¯s heart struck him, because he had cut off Saul¡¯s skirt. |
JPS |
And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. |
Jubilee2000 |
And it came to pass afterward that David's heart smote him because he had cut off Saul's skirt. |
LITV |
And it happened afterward, the heart of David struck him, because he had cut off Saul's skirt. |
MKJV |
And it happened afterward David's heart struck him because he had cut off Saul's skirt. |
RNKJV |
And it came to pass afterward, that Davids heart smote him, because he had cut off Sauls skirt. |
RWebster |
And it came to pass afterward , that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt . |
Rotherham |
And it came to pass afterwards that David¡¯s heart smote him,?because he had cut off the corner of the robe which belonged to Saul. |
UKJV |
And it came to pass afterward, that David's heart stroke him, because he had cut off Saul's skirt. |
WEB |
It happened afterward, that David¡¯s heart struck him, because he had cut off Saul¡¯s skirt. |
Webster |
And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. |
YLT |
And it cometh to pass afterwards that the heart of David smiteth him, because that he hath cut off the skirt which is on Saul, |
Esperanto |
Tamen post tio la koro de David ekbatis en li pro tio, ke li detrancxis la vestanguleton de Saul. |
LXX(o) |
(24:6) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥õ¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ð¥ë¥ï¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |