Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 24Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸® ÇÑ ÈÄ¿¡ »ç¿ïÀÇ ¿ÊÀÚ¶ô º¨À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´ÙÀ­ÀÇ ¸¶À½ÀÌ Âñ·Á
 KJV And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
 NIV Afterward, David was conscience-stricken for having cut off a corner of his robe.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ´ÙÀ­Àº ºÎÇϵ鿡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ²¼­ ±â¸§ºÎ¾î ¼ºº°ÇØ ¼¼¿ì½Å »óÀü¿¡°Ô °¨È÷ ±×·± ÁþÀ» ÇÒ ¼ö°¡ ÀÖ´À³Ä ? ±×ºÐ¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´ë´Ù´Ï, õ¹ú ¹ÞÀ» ¼Ò¸®´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±× µÚ ´ÙÀ­Àº »ç¿ïÀÇ ¿ÊÀÚ¶ôÀ» ÀÚ¸¥ ÀÏÀÌ ¸¶À½¿¡ °É·È´Ù.
 Afr1953 En die manne van Dawid s? aan hom: Kyk, dit is die dag dat die HERE aan u s?: Nou gee Ek jou vyand in jou hand, en maak met hom soos goed is in jou o?. Toe staan Dawid op en sny stilletjies die slip van Saul se mantel af.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬ê, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬â¬ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬à¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý.
 Dan Men han svarede sine M©¡nd: "HERREN lade det v©¡re langt fra mig! Slig en Gerning g©ªr jeg ikke mod min Herre, jeg l©¡gger ikke H?nd p? HERRENs Salvede; thi HERRENs Salvede er han!" Og David satte sine M©¡nd strengt i Rette og tillod dem ikke at overfalde Saul.
 GerElb1871 Da sprachen die M?nner Davids zu ihm: Siehe, das ist der Tag, von welchem Jehova zu dir gesagt hat: Siehe, ich werde deinen Feind in deine Hand geben, und tue ihm, wie es gut ist in deinen Augen. Und David stand auf und schnitt heimlich einen Zipfel von dem Oberkleide Sauls ab.
 GerElb1905 Aber es geschah hernach, da schlug dem David sein Herz, darum da©¬ er den Zipfel von dem Oberkleide Sauls abgeschnitten hatte; und er sprach zu seinen M?nnern:
 GerLut1545 Aber danach schlug ihm sein Herz, da©¬ er den Zipfel Saul hatte abgeschnitten,
 GerSch Aber darnach schlug ihm sein Herz, da©¬ er den Zipfel von Sauls Rock abgeschnitten hatte;
 UMGreek ?6 24?6 ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥á¥ò¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë.
 ACV And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
 AKJV And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
 ASV And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
 BBE And later, David was full of regret for cutting off Saul's skirt.
 DRC After which David's heart struck him, because he had cut off the hem of Saul's robe.
 Darby And it came to pass afterwards that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
 ESV And afterward (2 Sam. 24:10) David's heart struck him, because he had cut off a corner of Saul's robe.
 Geneva1599 And the men of Dauid said vnto him, See, the day is come, whereof the Lord sayde vnto thee, Beholde, I will deliuer thine enemie into thine hande, and thou shalt doe to him as it shall seeme good to thee. Then Dauid arose and cut off the lap of Sauls garment priuily.
 GodsWord But afterward, David's conscience bothered him because he had cut off the border of Saul's robe.
 HNV It happened afterward, that David¡¯s heart struck him, because he had cut off Saul¡¯s skirt.
 JPS And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
 Jubilee2000 And it came to pass afterward that David's heart smote him because he had cut off Saul's skirt.
 LITV And it happened afterward, the heart of David struck him, because he had cut off Saul's skirt.
 MKJV And it happened afterward David's heart struck him because he had cut off Saul's skirt.
 RNKJV And it came to pass afterward, that Davids heart smote him, because he had cut off Sauls skirt.
 RWebster And it came to pass afterward , that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt .
 Rotherham And it came to pass afterwards that David¡¯s heart smote him,?because he had cut off the corner of the robe which belonged to Saul.
 UKJV And it came to pass afterward, that David's heart stroke him, because he had cut off Saul's skirt.
 WEB It happened afterward, that David¡¯s heart struck him, because he had cut off Saul¡¯s skirt.
 Webster And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
 YLT And it cometh to pass afterwards that the heart of David smiteth him, because that he hath cut off the skirt which is on Saul,
 Esperanto Tamen post tio la koro de David ekbatis en li pro tio, ke li detrancxis la vestanguleton de Saul.
 LXX(o) (24:6) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥õ¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ð¥ë¥ï¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø