¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 24Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÇ »ç¶÷µéÀÌ À̸£µÇ º¸¼Ò¼ ¿©È£¿Í²²¼ ´ç½Å¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ ¿ø¼ö¸¦ ³× ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¸®´Ï ³× »ý°¢¿¡ ÁÁÀº ´ë·Î ±×¿¡°Ô ÇàÇ϶ó ÇϽôõ´Ï À̰ÍÀÌ ±× ³¯ÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ´ÙÀÀÌ ÀϾ¼ »ç¿ïÀÇ °Ñ¿Ê ÀÚ¶ôÀ» °¡¸¸È÷ º£´Ï¶ó |
KJV |
And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily. |
NIV |
The men said, "This is the day the LORD spoke of when he said to you, 'I will give your enemy into your hands for you to deal with as you wish.'" Then David crept up unnoticed and cut off a corner of Saul's robe. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÎÇϵéÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ²¼ À屺ÀÇ ¿ø¼ö¸¦ À屺 ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ°Ú´Ù°í ÇϽôø ¶§°¡ ¿Ô½À´Ï´Ù. ±× ¶§°¡ ¿À¸é ¸¶À½´ë·Î Ç϶ó°í ÇϽÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î ?" |
ºÏÇѼº°æ |
ºÎÇϵéÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©È£¿Í²²¼ À屺ÀÇ ¿ø¾¥¸¦ À屺 ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ°Ú´Ù°í ÇϽôø ¶§°¡ ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×¶§°¡ ¿À¸é ¸¶À½´ë·Î Ç϶ó°í ÇϽÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î." ´ÙÀÀº »ì¸ç½Ã °¡±îÀÌ °¡¼ »ç¿ïÀÌ ÀÔ°í ÀÖ´Â °Ñ¿ÊÀÚ¶ôÀ» Àß¶ó ³»¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe hy kom by die skaapkrale langs die pad waar 'n spelonk was, het Saul daar ingegaan om sy voete te bedek, terwyl Dawid en sy manne agter in die spelonk sit. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬à¬ê¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬Ö¬ë¬Ö¬â¬Ñ. ¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬á¬à ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ. ¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à-¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬á¬Ö¬ë¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da sagde Davids M©¡nd til ham: "Se, nu er den Dag kommet, HERREN havde for ¨ªje, da han sagde til dig: Se, jeg giver din Fjende i din H?nd, s? du kan g©ªre med ham, hvad du finder for godt!" |
GerElb1871 |
Und er kam zu den Kleinviehh?rden am Wege, wo eine H?hle war, und Saul ging hinein, um seine F?©¬e zu bedecken; David aber und seine M?nner sa©¬en am hinteren Ende der H?hle. |
GerElb1905 |
Da sprachen die M?nner Davids zu ihm: Siehe, das ist der Tag, von welchem Jehova zu dir gesagt hat: Siehe, ich werde deinen Feind in deine Hand geben, und tue ihm, wie es gut ist in deinen Augen. Und David stand auf und schnitt heimlich einen Zipfel von dem Oberkleide Sauls ab. |
GerLut1545 |
Da sprachen die M?nner Davids zu ihm: Siehe, da ist der Tag, davon der HERR dir gesagt hat: Siehe, ich will deinen Feind in deine H?nde geben, da©¬ du mit ihm tust, was dir gef?llt. Und David stund auf und schnitt leise einen Zipfel vom Rock Sauls. |
GerSch |
Da sprachen die M?nner Davids zu ihm: Siehe, das ist der Tag, davon der HERR dir gesagt hat: Siehe, ich will deinen Feind in deine Hand geben, da©¬ du mit ihm machest, was dir gef?llt! Und David stand auf und schnitt leise einen Zipfel von Sauls Rock. |
UMGreek |
?5 24?5 ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥ò¥ï¥é ¥õ¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥ë¥ï¥í. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ï¥÷¥å ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø? ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥á¥ò¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë. |
ACV |
And the men of David said to him, Behold, the day of which LORD said to thee, Behold, I will deliver thine enemy into thy hand, and thou shall do to him as it shall seem good to thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe secretly. |
AKJV |
And the men of David said to him, Behold the day of which the LORD said to you, Behold, I will deliver your enemy into your hand, that you may do to him as it shall seem good to you. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privately. |
ASV |
And the men of David said unto him, Behold, the day of which Jehovah said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thy hand, and thou shalt do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily. |
BBE |
And David's men said to him, Now is the time when the Lord says to you, I will give up your hater into your hands to do with him whatever seems good to you. Then David, getting up, took the skirt of Saul's robe in his hand, cutting off the end of it without his knowledge. |
DRC |
And the servants of David said to him: Behold the day, of which the Lord said to thee: I will deliver thy enemy unto thee, that thou mayest do to him as it shall seem good in thy eyes. Then David arose, and secretly cut off the hem of Saul's robe. |
Darby |
And David's men said to him, Behold the day of which Jehovah said to thee, Behold, I will give thine enemy into thy hand, that thou mayest do to him as it shall seem good to thee. And David arose, and cut off the skirt of Saul's robe secretly. |
ESV |
And the men of David said to him, (ver. 7; [ch. 26:8]) Here is the day of which the Lord said to you, Behold, I will give your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you. Then David arose and stealthily cut off a corner of Saul's robe. |
Geneva1599 |
And hee came to the sheepecoates by the way where there was a caue, and Saul went in to do his easement: and Dauid and his men sate in the inward parts of the caue. |
GodsWord |
David's men told him, "Today is the day the LORD referred to when he said, 'I'm going to hand your enemy over to you. You will do to him whatever you think is right.'" David quietly got up and cut off the border of Saul's robe. |
HNV |
The men of David said to him, ¡°Behold, the day of which the LORD said to you, ¡®Behold, I will deliver your enemy into your hand, andyou shall do to him as it shall seem good to you.¡¯¡± Then David arose, and cut off the skirt of Saul¡¯s robe secretly. |
JPS |
And the men of David said unto him: 'Behold the day in which the LORD hath said unto thee: Behold, I will deliver thine enemy into thy hand, and thou shalt do to him as it shall seem good unto thee.' Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily. |
Jubilee2000 |
Then the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thy enemy into thy hand that thou may do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose and silently cut off the skirt of Saul's robe. |
LITV |
And David's men said to him, Behold, the day of which Jehovah said to you, Behold, I will deliver your enemy into your hand, and you shall do to him as it is good in your eyes. But David rose up and quietly cut off the skirt of Saul's robe. |
MKJV |
And the men of David said to him, Behold, this is the day of which the LORD said to you, Behold, I will deliver your enemy into your hand so that you may do to him as it shall seem good to you. And David arose and cut off the skirt of Saul's robe secretly. |
RNKJV |
And the men of David said unto him, Behold the day of which ???? said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Sauls robe privily. |
RWebster |
And the men of David said to him, Behold the day of which the LORD said to thee, Behold, I will deliver thy enemy into thy hand , that thou mayest do to him as it shall seem good to thee . Then David arose , and secretly cut off the skirt of Saul's robe . {Saul's...: Heb. the robe which was Saul's} |
Rotherham |
So David¡¯s men said unto him?Lo! the day of which Yahweh said unto thee?Lo! I am about to deliver up thine enemy, into thy hand: therefore shall thou do unto him, as shall be good in thine eyes. And David arose, and cut off the corner of the robe which belonged to Saul, by stealth. |
UKJV |
And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto you, Behold, I will deliver yours enemy into yours hand, that you may do to him as it shall seem good unto you. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privately. |
WEB |
The men of David said to him, ¡°Behold, the day of which Yahweh said to you, ¡®Behold, I will deliver your enemy into your hand, andyou shall do to him as it shall seem good to you.¡¯¡± Then David arose, and cut off the skirt of Saul¡¯s robe secretly. |
Webster |
And the men of David said to him, Behold the day of which the LORD said to thee, Behold, I will deliver thy enemy into thy hand, that thou mayest do to him as it shall seem good to thee. Then David arose, and privately cut off the skirt of Saul's robe. |
YLT |
And the men of David say unto him, `Lo, the day of which Jehovah said unto thee, Lo, I am giving thine enemy into thy hand, and thou hast done to him as it is good in thine eyes;' and David riseth and cutteth off the skirt of the upper robe which is on Saul--gently. |
Esperanto |
Tiam la homoj de David diris al li:Jen estas la tago, pri kiu la Eternulo diris al vi:Jen Mi transdonos vian malamikon en viajn manojn, por ke vi faru al li tion, kio placxos al vi. Sed David levigxis, kaj nerimarkite detrancxis anguleton de la vesto de Saul. |
LXX(o) |
(24:5) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ø? ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ð¥ë¥ï¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ë¥á¥è¥ñ¥á¥é¥ø? |