Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 24Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±æ °¡ ¾çÀÇ ¿ì¸®¿¡ À̸¥Áï ±¼ÀÌ ÀÖ´ÂÁö¶ó »ç¿ïÀÌ µÚ¸¦ º¸·¯ µé¾î°¡´Ï¶ó ´ÙÀ­°ú ±×ÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ±× ±¼ ±íÀº °÷¿¡ ÀÖ´õ´Ï
 KJV And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave.
 NIV He came to the sheep pens along the way; a cave was there, and Saul went in to relieve himself. David and his men were far back in the cave.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× °÷ ±æ ¿·¿¡´Â ¾ç¿ì¸®°¡ ¿©±âÀú±â ÀÖ¾ú°í ±× ±Ùó¿¡ µ¿±¼ÀÌ Çϳª ÀÖ¾ú´Âµ¥ »ç¿ïÀº °Å±â¿¡ µé¾î °¡ µÚ¸¦ º¸¾Ò´Ù. ¸¶Ä§ ´ÙÀ­ÀÌ ºÎÇϸ¦ °Å´À¸®°í ±× ±¼ ¼Ó¿¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥,
 ºÏÇѼº°æ ±×°÷ ±æ¿·¿¡´Â ¾ç¿ì¸®°¡ ¿©±âÀú±â ÀÖ¾ú°í ±× ±Ùó¿¡ µ¿±¼ÀÌ Çϳª ÀÖ¾ú´Âµ¥ »ç¿ïÀº °Å±â¿¡ µé¾î°¡ µÚ¸¦ º¸¾Ò´Ù. ¸¶Ä§ ´ÙÀ­ÀÌ ºÎÇϸ¦ °Å´À¸®°í ±× ±¼¼Ó¿¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥
 Afr1953 Daarop het Saul drie duisend uitgesoekte manne uit die hele Israel geneem en heengegaan om Dawid en sy manne te soek teenoor die Steenbokrotse.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ä¬â¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬à ¬³¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ù¬Ú.
 Dan Og han kom til F?refoldene ved Vejen. Der var en Hule, og Saul gik derind for at tild©¡kke sine F©ªdder. Men David og hans M©¡nd l? inderst i Hulen.
 GerElb1871 Und Saul nahm dreitausend auserlesene M?nner aus ganz Israel und zog hin, um David und seine M?nner auf den Steinbockfelsen zu suchen.
 GerElb1905 Und er kam zu den Kleinviehh?rden am Wege, wo eine H?hle war, und Saul ging hinein, um seine F?©¬e zu bedecken; David aber und seine M?nner sa©¬en am hinteren Ende der H?hle.
 GerLut1545 Und da er kam zu den Schafh?rden am Wege, war daselbst eine H?hle, und Saul ging hinein, seine F?©¬e zu decken. David aber und seine M?nner sa©¬en hinten in der H?hle.
 GerSch Und als er zu den Schafh?rden am Wege kam, war daselbst eine H?hle; und Saul ging hinein, seine F?©¬e zu bedecken; David aber und seine M?nner sa©¬en hinten in der H?hle.
 UMGreek ?4 24?4 ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ì¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥ô.
 ACV And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave, and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were abiding in the innermost parts of the cave.
 AKJV And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave.
 ASV And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were (1) abiding in the innermost parts of the cave. (1) Or sitting )
 BBE And on the way he came to a place where sheep were kept, where there was a hollow in the rock; and Saul went in for a private purpose. Now David and his men were in the deepest part of the hollow.
 DRC And he came to the sheepcotes, which were in his way. And there was a cave, into which Saul went, to ease nature: now David and his men lay hid in the inner part of the cave.
 Darby And he came to the sheepfolds by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet; and David and his men were abiding in the recesses of the cave.
 ESV And he came to the sheepfolds by the way, where there was a cave, and Saul went in (Judg. 3:24) to relieve himself. (Hebrew cover his feet) Now David and his men were sitting in the innermost parts (See Ps. 57; 142) of the cave.
 Geneva1599 Then Saul tooke three thousande chosen men out of all Israel, and went to seeke Dauid and his men vpon the rocks among the wilde goates.
 GodsWord He came to some sheep pens along the road where there was a cave. Saul went into [it] to relieve himself while David and his men were sitting further back in the cave.
 HNV He came to the sheep pens by the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men wereabiding in the innermost parts of the cave.
 JPS And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were sitting in the innermost parts of the cave.
 Jubilee2000 And he came to a flock of sheep by the way where there was a cave, and Saul went in to cover his feet, and David and his men remained in the sides of the cave.
 LITV And on the way he came in to the folds of the flock. And there was a cave. And Saul went in to cover his feet. And David and his men were staying in the recesses of the cave.
 MKJV And he came to the folds of the flock on the way, where there was a cave. And Saul went in to cover his feet. And David and his men remained in the sides of the cave.
 RNKJV And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave.
 RWebster And he came to the sheepfolds by the way , where was a cave ; and Saul went in to cover his feet : and David and his men remained in the sides of the cave .
 Rotherham And he came into the sheep-folds by the way, there, being a cave, which Saul entered, to cover his feet,?David and his men, in the hinder part of the cave, having taken up their abode.
 UKJV And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave.
 WEB He came to the sheep pens by the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men wereabiding in the innermost parts of the cave.
 Webster And he came to the sheep-cotes by the way, where [was] a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave.
 YLT and he cometh in unto folds of the flock, on the way, and there is a cave, and Saul goeth in to cover his feet; and David and his men in the sides of the cave are abiding.
 Esperanto Kaj li venis al la barajxoj de la sxafoj cxe la vojo; tie estis kaverno; kaj Saul eniris tien por natura bezono. Kaj David kun siaj homoj estis en la profundo de la kaverno.
 LXX(o) (24:4) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ã¥å¥ë¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ø¥í ¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø