¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 24Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±æ °¡ ¾çÀÇ ¿ì¸®¿¡ À̸¥Áï ±¼ÀÌ ÀÖ´ÂÁö¶ó »ç¿ïÀÌ µÚ¸¦ º¸·¯ µé¾î°¡´Ï¶ó ´ÙÀ°ú ±×ÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ±× ±¼ ±íÀº °÷¿¡ ÀÖ´õ´Ï |
KJV |
And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. |
NIV |
He came to the sheep pens along the way; a cave was there, and Saul went in to relieve himself. David and his men were far back in the cave. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× °÷ ±æ ¿·¿¡´Â ¾ç¿ì¸®°¡ ¿©±âÀú±â ÀÖ¾ú°í ±× ±Ùó¿¡ µ¿±¼ÀÌ Çϳª ÀÖ¾ú´Âµ¥ »ç¿ïÀº °Å±â¿¡ µé¾î °¡ µÚ¸¦ º¸¾Ò´Ù. ¸¶Ä§ ´ÙÀÀÌ ºÎÇϸ¦ °Å´À¸®°í ±× ±¼ ¼Ó¿¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥, |
ºÏÇѼº°æ |
±×°÷ ±æ¿·¿¡´Â ¾ç¿ì¸®°¡ ¿©±âÀú±â ÀÖ¾ú°í ±× ±Ùó¿¡ µ¿±¼ÀÌ Çϳª ÀÖ¾ú´Âµ¥ »ç¿ïÀº °Å±â¿¡ µé¾î°¡ µÚ¸¦ º¸¾Ò´Ù. ¸¶Ä§ ´ÙÀÀÌ ºÎÇϸ¦ °Å´À¸®°í ±× ±¼¼Ó¿¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ |
Afr1953 |
Daarop het Saul drie duisend uitgesoekte manne uit die hele Israel geneem en heengegaan om Dawid en sy manne te soek teenoor die Steenbokrotse. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ä¬â¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬à ¬³¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ù¬Ú. |
Dan |
Og han kom til F?refoldene ved Vejen. Der var en Hule, og Saul gik derind for at tild©¡kke sine F©ªdder. Men David og hans M©¡nd l? inderst i Hulen. |
GerElb1871 |
Und Saul nahm dreitausend auserlesene M?nner aus ganz Israel und zog hin, um David und seine M?nner auf den Steinbockfelsen zu suchen. |
GerElb1905 |
Und er kam zu den Kleinviehh?rden am Wege, wo eine H?hle war, und Saul ging hinein, um seine F?©¬e zu bedecken; David aber und seine M?nner sa©¬en am hinteren Ende der H?hle. |
GerLut1545 |
Und da er kam zu den Schafh?rden am Wege, war daselbst eine H?hle, und Saul ging hinein, seine F?©¬e zu decken. David aber und seine M?nner sa©¬en hinten in der H?hle. |
GerSch |
Und als er zu den Schafh?rden am Wege kam, war daselbst eine H?hle; und Saul ging hinein, seine F?©¬e zu bedecken; David aber und seine M?nner sa©¬en hinten in der H?hle. |
UMGreek |
?4 24?4 ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ì¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave, and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were abiding in the innermost parts of the cave. |
AKJV |
And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. |
ASV |
And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were (1) abiding in the innermost parts of the cave. (1) Or sitting ) |
BBE |
And on the way he came to a place where sheep were kept, where there was a hollow in the rock; and Saul went in for a private purpose. Now David and his men were in the deepest part of the hollow. |
DRC |
And he came to the sheepcotes, which were in his way. And there was a cave, into which Saul went, to ease nature: now David and his men lay hid in the inner part of the cave. |
Darby |
And he came to the sheepfolds by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet; and David and his men were abiding in the recesses of the cave. |
ESV |
And he came to the sheepfolds by the way, where there was a cave, and Saul went in (Judg. 3:24) to relieve himself. (Hebrew cover his feet) Now David and his men were sitting in the innermost parts (See Ps. 57; 142) of the cave. |
Geneva1599 |
Then Saul tooke three thousande chosen men out of all Israel, and went to seeke Dauid and his men vpon the rocks among the wilde goates. |
GodsWord |
He came to some sheep pens along the road where there was a cave. Saul went into [it] to relieve himself while David and his men were sitting further back in the cave. |
HNV |
He came to the sheep pens by the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men wereabiding in the innermost parts of the cave. |
JPS |
And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were sitting in the innermost parts of the cave. |
Jubilee2000 |
And he came to a flock of sheep by the way where there was a cave, and Saul went in to cover his feet, and David and his men remained in the sides of the cave. |
LITV |
And on the way he came in to the folds of the flock. And there was a cave. And Saul went in to cover his feet. And David and his men were staying in the recesses of the cave. |
MKJV |
And he came to the folds of the flock on the way, where there was a cave. And Saul went in to cover his feet. And David and his men remained in the sides of the cave. |
RNKJV |
And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. |
RWebster |
And he came to the sheepfolds by the way , where was a cave ; and Saul went in to cover his feet : and David and his men remained in the sides of the cave . |
Rotherham |
And he came into the sheep-folds by the way, there, being a cave, which Saul entered, to cover his feet,?David and his men, in the hinder part of the cave, having taken up their abode. |
UKJV |
And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. |
WEB |
He came to the sheep pens by the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men wereabiding in the innermost parts of the cave. |
Webster |
And he came to the sheep-cotes by the way, where [was] a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. |
YLT |
and he cometh in unto folds of the flock, on the way, and there is a cave, and Saul goeth in to cover his feet; and David and his men in the sides of the cave are abiding. |
Esperanto |
Kaj li venis al la barajxoj de la sxafoj cxe la vojo; tie estis kaverno; kaj Saul eniris tien por natura bezono. Kaj David kun siaj homoj estis en la profundo de la kaverno. |
LXX(o) |
(24:4) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ã¥å¥ë¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ø¥í ¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥ï |