Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 24Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ÅÃÇÑ »ç¶÷ »ïõ ¸íÀ» °Å´À¸®°í ´ÙÀ­°ú ±×ÀÇ »ç¶÷µéÀ» ãÀ¸·¯ µé¿°¼Ò ¹ÙÀ§·Î °¥»õ
 KJV Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
 NIV So Saul took three thousand chosen men from all Israel and set out to look for David and his men near the Crags of the Wild Goats.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ »ÌÀº »ïõ ¸íÀ» À̲ø°í ´ÙÀ­ ÀÏ´çÀ» ã¾Æ µé¿°¼Ò ¹ÙÀ§ µ¿ÆíÀ¸·Î °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ »ÌÀº 3õ¸íÀ» À̲ø°í ´ÙÀ­ ÀÏ´çÀ» ã¾Æ µé¿°¼Ò ¹ÙÀ§ µ¿ÆíÀ¸·Î °¬´Ù.
 Afr1953 En net toe Saul terugkom agter die Filistyne vandaan, is aan hom meegedeel en ges?: Kyk, Dawid is in die woestyn van ?ngedi.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Þ¬å ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ö ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬ß¬Ô¬Ñ¬Õ¬Ú.
 Dan S? tog Saul 3000 Krigere, uds©ªgte af hele Israel, og drog ud for at s©ªge efter David og hans M©¡nd ©ªsten for Stenbukke klipperne.
 GerElb1871 Und es geschah, als Saul von der Verfolgung der Philister zur?ckgekehrt war, da berichtete man ihm und sprach: Siehe, David ist in der W?ste Engedi.
 GerElb1905 Und Saul nahm dreitausend auserlesene M?nner aus ganz Israel und zog hin, um David und seine M?nner auf den Steinbockfelsen zu suchen.
 GerLut1545 Und Saul nahm dreitausend junger Mannschaft aus ganz Israel und zog hin, David samt seinen M?nnern zu suchen auf den Felsen der Gemsen.
 GerSch Siehe, David ist in der W?ste Engedi! Und Saul nahm dreitausend junge M?nner aus ganz Israel und zog hin, um David samt seinen M?nnern zu suchen, auf den Steinbockfelsen.
 UMGreek ?3 24?3 ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í, ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ñ¥á¥ö¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ø¥í.
 ACV Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
 AKJV Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the rocks of the wild goats.
 ASV Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
 BBE Then Saul took three thousand of the best men out of all Israel, and went in search of David and his men on the rocks of the mountain goats.
 DRC Saul therefore took three thousand chosen men out of all Israel, and went out to seek after David, and his men, even upon the most craggy rocks, which are accessible only to wild goats.
 Darby And Saul took three thousand men, chosen out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
 ESV Then Saul took (ch. 26:2) three thousand chosen men out of all Israel and went to seek David and his men in front of the Wildgoats' Rocks.
 Geneva1599 When Saul was turned from ye Philistims, they told him, saying, Behold, Dauid is in the wildernes of En-gedi.
 GodsWord Then Saul took 3,000 of the best-trained men from all Israel and went to search for David and his men on the Rocks of the Wild Goats.
 HNV Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the rocks of the wild goats.
 JPS Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
 Jubilee2000 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
 LITV And Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the front of the rocks of the wild goats.
 MKJV And Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the front of the rocks of the wild goats.
 RNKJV Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
 RWebster Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel , and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats .
 Rotherham Then Saul took three thousand chosen men, out of all Israel,?and went to seek David and his men, over the face of the rocks of the mountain-goats.
 UKJV Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
 WEB Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the rocks of the wild goats.
 Webster Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
 YLT And Saul taketh three thousand chosen men out of all Israel, and goeth to seek David and his men, on the front of the rocks of the wild goats,
 Esperanto Tiam Saul prenis tri mil virojn, elektitajn el la tuta Izrael, kaj iris sercxi Davidon kaj liajn homojn sur la rokoj de la ibeksoj.
 LXX(o) (24:3) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥á¥ä¥á¥é¥å¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø