Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 23Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¼û¾î ÀÖ´Â ¸ðµç °÷À» Á¤Å½ÇÏ°í ½Ç»óÀ» ³»°Ô º¸°íÇÏ¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °¡¸®´Ï ±×°¡ ÀÌ ¶¥¿¡ ÀÖÀ¸¸é À¯´Ù ¸î õ ¸í Áß¿¡¼­¶óµµ ±×¸¦ ã¾Æ³»¸®¶ó ÇÏ´õ¶ó
 KJV See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
 NIV Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information. Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah."
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ûÀ» ¸¸ÇÑ µ¥´Â »ô»ôÀÌ ´Ù µÚÁ®¼­ ¾îµð ¼û¾ú´ÂÁö ã¾Æ º¸°í ³ª¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ ¿À³Ê¶ó. ±×·¯¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °¡¸®¶ó. ±×°¡ ÀÌ Áö¹æ¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ»ó, À¯´Ù ºÎ¶ôµéÀ» ³²±è¾øÀÌ ´Ù µÚÁ®¼­¶óµµ ã¾Æ³»°í¾ß ¸»¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¼ûÀ»¸¸Çѵ¥´Â »ô»ôÀÌ ´Ù µÚÁ®¼­ ¾îµð ¼û¾î ÀÖ´ÂÁö ã¾Æº¸°í ³ª¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ±×·¯¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °¡¸®¶ó. ±×°¡ ÀÌ Áö¹æ¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ»ó À¯´ëºÎ¶ôµéÀ» ³²±è¾øÀÌ ´Ù µÚÁ®¼­¶óµµ ã¾Æ³»°í¾ß ¸»¸®¶ó."
 Afr1953 Daarom, bekyk en ondersoek al die skuilplekke waar hy hom wegsteek, en kom verseker na my terug, dan sal ek met julle saamgaan; en as hy in die land is, sal ek hom opspoor onder al die geslagte van Juda.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ; ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã. ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬â¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ!
 Dan Opspor alle de Skjulesteder, hvor han gemmer sig, og vend tilbage til mig med p?lidelig Underretning; s? vil jeg f©ªlge med eder, og hvis han er i Landet, skal jeg ops©ªge ham iblandt alle Judas Tusinder!"
 GerElb1871 Und besehet und kundet alle Schlupfwinkel aus, wo er sich versteckt h?lt, und kommet wieder zu mir mit sicherer Kunde; und ich werde mit euch gehen. Und es soll geschehen, wenn er im Lande ist, so will ich ihn aufsp?ren unter allen Tausenden Judas!
 GerElb1905 Und besehet und kundet alle Schlupfwinkel aus, wo er sich versteckt h?lt, und kommet wieder zu mir mit sicherer Kunde; und ich werde mit euch gehen. Und es soll geschehen, wenn er im Lande ist, so will ich ihn aufsp?ren unter allen Tausenden Judas!
 GerLut1545 Besehet und erkundet alle ?rter, da er sich verkreucht, und kommt wieder zu mir, wenn ihr's gewi©¬ seid, so will ich mit euch ziehen. Ist er im Lande, so will ich nach ihm forschen unter allen Tausenden in Juda.
 GerSch Besehet und erkundiget auch alle Verstecke, wo er sich verkriecht, und kommt wieder zu mir, wenn ihr seiner gewi©¬ seid, so will ich mit euch ziehen. Ist er im Lande, so will ich ihn ausfindig machen unter allen Tausenden Judas!
 UMGreek ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥è¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥á¥õ¥ï¥ô ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ì¥å ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç, ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥é¥ö¥í¥é¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á.
 ACV See therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hides himself, and come ye again to me of a certainty. And I will go with you, and it shall come to pass, if he is in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.
 AKJV See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come you again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
 ASV See therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye again to me (1) of a certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the (2) thousands of Judah. (1) Or with the certainty ; Or to a set place 2) Or families )
 BBE So take care to get knowledge of all the secret places where he is taking cover, and be certain to come back to me, and I will go with you: and without doubt, if he is anywhere in the land, I will get him, among all the families of Judah.
 DRC Consider and see all his lurking holes, wherein he is bid, and return to me with the certainty of the thing, that I may go with you. And if be should even go down into the earth to hide himself, I will search him out in all the thousands of Juda.
 Darby And see, and ascertain all the lurking-places where he hides himself, and come ye again to me with sure information, that I may go with you; and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout the thousands of Judah.
 ESV See therefore and take note of all the lurking places where he hides, and come back to me with sure information. Then I will go with you. And if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah.
 Geneva1599 See therefore and know all the secret places where he hideth himselfe, and come ye againe to me with the certaintie, and I will goe with you: and if he be in the lande, I will searche him out throughout all the thousands of Iudah.
 GodsWord Watch and learn about all the hiding places where he may be hiding, and come back to me with the facts. Then I'll go with you, and if he's in the country, I'll search for him among all the families of Judah."
 HNV See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come again to me with certainty, and I willgo with you: and it shall happen, if he is in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.¡±
 JPS See therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye back to me with the certainty, and I will go with you; and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.'
 Jubilee2000 See, therefore, and take knowledge of all the hiding places where he hides himself and come again to me with the certainty, and I will go with you; and it shall come to pass, if he is in the land that I will search him out with all the thousands of Judah.
 LITV And see and know of all the hiding places where he hides himself. And you shall return to me ready, and I shall go with you, and it shall be, if he is in the land, that I shall search him out through all the thousands of Judah.
 MKJV And see and know of all the hiding places where he hides himself there, and return to me prepared. And I will go with you. And it shall be, if he is in the land, I will search him out throughout all the thousands of Judah.
 RNKJV See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
 RWebster See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty , and I will go with you: and it shall come to pass, if he is in the land , that I will search him out throughout all the thousands of Judah .
 Rotherham See, then, and get to know?of all the hiding places, where he hideth himself, and return unto me, for certainty, then will I go with you,?and it shall be, if he is in the land, that I will search him out, through all the thousands of Judah.
 UKJV See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come all of you again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
 WEB See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come again to me with certainty, and Iwill go with you: and it shall happen, if he is in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.¡±
 Webster See therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he is in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
 YLT And see and know of all the hiding-places where he hideth himself, and ye have turned back unto me prepared, and I have gone with you, and it hath been, if he is in the land, that I have searched him out through all the thousands of Judah.'
 Esperanto Kaj rigardu kaj eksciu cxiujn kasxejojn, kie li sin kasxas, kaj revenu al mi kun certeco, kaj tiam mi iros kun vi. Se li trovigxas en la lando, mi sercxos lin en cxiuj milejoj de Jehuda.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ò¥é¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø