¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 23Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¼û¾î ÀÖ´Â ¸ðµç °÷À» Á¤Å½ÇÏ°í ½Ç»óÀ» ³»°Ô º¸°íÇÏ¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °¡¸®´Ï ±×°¡ ÀÌ ¶¥¿¡ ÀÖÀ¸¸é À¯´Ù ¸î õ ¸í Áß¿¡¼¶óµµ ±×¸¦ ã¾Æ³»¸®¶ó ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah. |
NIV |
Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information. Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ûÀ» ¸¸ÇÑ µ¥´Â »ô»ôÀÌ ´Ù µÚÁ®¼ ¾îµð ¼û¾ú´ÂÁö ã¾Æ º¸°í ³ª¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ ¿À³Ê¶ó. ±×·¯¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °¡¸®¶ó. ±×°¡ ÀÌ Áö¹æ¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ»ó, À¯´Ù ºÎ¶ôµéÀ» ³²±è¾øÀÌ ´Ù µÚÁ®¼¶óµµ ã¾Æ³»°í¾ß ¸»¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¼ûÀ»¸¸Çѵ¥´Â »ô»ôÀÌ ´Ù µÚÁ®¼ ¾îµð ¼û¾î ÀÖ´ÂÁö ã¾Æº¸°í ³ª¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ±×·¯¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °¡¸®¶ó. ±×°¡ ÀÌ Áö¹æ¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ»ó À¯´ëºÎ¶ôµéÀ» ³²±è¾øÀÌ ´Ù µÚÁ®¼¶óµµ ã¾Æ³»°í¾ß ¸»¸®¶ó." |
Afr1953 |
Daarom, bekyk en ondersoek al die skuilplekke waar hy hom wegsteek, en kom verseker na my terug, dan sal ek met julle saamgaan; en as hy in die land is, sal ek hom opspoor onder al die geslagte van Juda. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ; ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã. ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬â¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ! |
Dan |
Opspor alle de Skjulesteder, hvor han gemmer sig, og vend tilbage til mig med p?lidelig Underretning; s? vil jeg f©ªlge med eder, og hvis han er i Landet, skal jeg ops©ªge ham iblandt alle Judas Tusinder!" |
GerElb1871 |
Und besehet und kundet alle Schlupfwinkel aus, wo er sich versteckt h?lt, und kommet wieder zu mir mit sicherer Kunde; und ich werde mit euch gehen. Und es soll geschehen, wenn er im Lande ist, so will ich ihn aufsp?ren unter allen Tausenden Judas! |
GerElb1905 |
Und besehet und kundet alle Schlupfwinkel aus, wo er sich versteckt h?lt, und kommet wieder zu mir mit sicherer Kunde; und ich werde mit euch gehen. Und es soll geschehen, wenn er im Lande ist, so will ich ihn aufsp?ren unter allen Tausenden Judas! |
GerLut1545 |
Besehet und erkundet alle ?rter, da er sich verkreucht, und kommt wieder zu mir, wenn ihr's gewi©¬ seid, so will ich mit euch ziehen. Ist er im Lande, so will ich nach ihm forschen unter allen Tausenden in Juda. |
GerSch |
Besehet und erkundiget auch alle Verstecke, wo er sich verkriecht, und kommt wieder zu mir, wenn ihr seiner gewi©¬ seid, so will ich mit euch ziehen. Ist er im Lande, so will ich ihn ausfindig machen unter allen Tausenden Judas! |
UMGreek |
¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥è¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥á¥õ¥ï¥ô ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ì¥å ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç, ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥é¥ö¥í¥é¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á. |
ACV |
See therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hides himself, and come ye again to me of a certainty. And I will go with you, and it shall come to pass, if he is in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah. |
AKJV |
See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come you again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah. |
ASV |
See therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye again to me (1) of a certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the (2) thousands of Judah. (1) Or with the certainty ; Or to a set place 2) Or families ) |
BBE |
So take care to get knowledge of all the secret places where he is taking cover, and be certain to come back to me, and I will go with you: and without doubt, if he is anywhere in the land, I will get him, among all the families of Judah. |
DRC |
Consider and see all his lurking holes, wherein he is bid, and return to me with the certainty of the thing, that I may go with you. And if be should even go down into the earth to hide himself, I will search him out in all the thousands of Juda. |
Darby |
And see, and ascertain all the lurking-places where he hides himself, and come ye again to me with sure information, that I may go with you; and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout the thousands of Judah. |
ESV |
See therefore and take note of all the lurking places where he hides, and come back to me with sure information. Then I will go with you. And if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah. |
Geneva1599 |
See therefore and know all the secret places where he hideth himselfe, and come ye againe to me with the certaintie, and I will goe with you: and if he be in the lande, I will searche him out throughout all the thousands of Iudah. |
GodsWord |
Watch and learn about all the hiding places where he may be hiding, and come back to me with the facts. Then I'll go with you, and if he's in the country, I'll search for him among all the families of Judah." |
HNV |
See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come again to me with certainty, and I willgo with you: and it shall happen, if he is in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.¡± |
JPS |
See therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye back to me with the certainty, and I will go with you; and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.' |
Jubilee2000 |
See, therefore, and take knowledge of all the hiding places where he hides himself and come again to me with the certainty, and I will go with you; and it shall come to pass, if he is in the land that I will search him out with all the thousands of Judah. |
LITV |
And see and know of all the hiding places where he hides himself. And you shall return to me ready, and I shall go with you, and it shall be, if he is in the land, that I shall search him out through all the thousands of Judah. |
MKJV |
And see and know of all the hiding places where he hides himself there, and return to me prepared. And I will go with you. And it shall be, if he is in the land, I will search him out throughout all the thousands of Judah. |
RNKJV |
See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah. |
RWebster |
See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty , and I will go with you: and it shall come to pass, if he is in the land , that I will search him out throughout all the thousands of Judah . |
Rotherham |
See, then, and get to know?of all the hiding places, where he hideth himself, and return unto me, for certainty, then will I go with you,?and it shall be, if he is in the land, that I will search him out, through all the thousands of Judah. |
UKJV |
See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come all of you again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah. |
WEB |
See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come again to me with certainty, and Iwill go with you: and it shall happen, if he is in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.¡± |
Webster |
See therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he is in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah. |
YLT |
And see and know of all the hiding-places where he hideth himself, and ye have turned back unto me prepared, and I have gone with you, and it hath been, if he is in the land, that I have searched him out through all the thousands of Judah.' |
Esperanto |
Kaj rigardu kaj eksciu cxiujn kasxejojn, kie li sin kasxas, kaj revenu al mi kun certeco, kaj tiam mi iros kun vi. Se li trovigxas en la lando, mi sercxos lin en cxiuj milejoj de Jehuda. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ò¥é¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á |