성경장절 |
사무엘상 23장 22절 |
개역개정 |
어떤 사람이 내게 말하기를 그는 심히 지혜롭게 행동한다 하나니 너희는 가서 더 자세히 살펴서 그가 어디에 숨었으며 누가 거기서 그를 보았는지 알아보고 |
KJV |
Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. |
NIV |
Go and make further preparation. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty. |
공동번역 |
"이제 가서 분명히 알아 보아라. 그는 아주 꾀가 많다고 하니, 누가 그리로 가서 살피다가 그가 잘 다니는 곳을 자세히 알아오너라. |
북한성경 |
"이제 가서 분명히 알아보아라. 그는 아주 꾀가 많다고 하니 누가 그리로 가서 살피다가 그가 잘 다니는 곳을 자세히 알아오너라. |
Afr1953 |
Gaan tog heen, maak verder klaar en ondersoek en bekyk die plek waar sy spoor is, wie hom daar gesien het; want aan my is ges? dat hy baie listig is. |
BulVeren |
Идете сега и се уверете по-добре, и разучете, и вижте мястото му, където е скривалището му, и кой го е видял там ? защото ми казаха, че е много хитър. |
Dan |
G? nu hen og pas fremdeles p? og opspor, hvor han kommer hen p? sin ilsomme Færd; thi man har sagt mig, at han er meget snu. |
GerElb1871 |
Gehet doch hin, vergewissert euch noch mehr, und erkundet und sehet seinen Ort, wo sein Fuß weilt, und wer ihn daselbst gesehen hat; denn man hat mir gesagt, er sei sehr listig. |
GerElb1905 |
Gehet doch hin, vergewissert euch noch mehr, und erkundet und sehet seinen Ort, wo sein Fuß weilt, und wer ihn daselbst gesehen hat; denn man hat mir gesagt, er sei sehr listig. |
GerLut1545 |
So gehet nun hin und werdet es noch gewisser, daß ihr wisset und sehet, an welchem Ort seine F?ße gewesen sind, und wer ihn daselbst gesehen habe; denn mir ist gesagt, daß er listig ist. |
GerSch |
So geht nun hin und vergewissert euch noch mehr, erkundet und seht, an welchem Ort er sich aufh?lt und wer ihn daselbst gesehen hat; denn es ist mir gesagt worden, daß er sehr listig sei. |
UMGreek |
υπαγετε λοιπον, βεβαιωθητε ακριβεστερα και μαθετε και ιδετε τον τοπον αυτου, που κρυπτεται, τι? ειδεν αυτον εκει διοτι μοι ειπον οτι μηχανευεται πανουργια? |
ACV |
Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there, for it is told me that he deals very shrewdly. |
AKJV |
Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there: for it is told me that he deals very subtly. |
ASV |
Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his (1) haunt is, and who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly. (1) Heb foot ) |
BBE |
Go now, and take more steps, and see where he is living: for they say that he is expert in deceit. |
DRC |
Go therefore, I pray you, and use all diligence, and curiously inquire, and consider the place where his foot is, and who hath seen him there: for he thinketh of me, that I lie craftily in wait for him. |
Darby |
Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his track is, who has seen him there; for it is told me that he deals very subtilly. |
ESV |
Go, make yet more sure. Know and see the place where his foot is, and who has seen him there, for it is told me that he is very cunning. |
Geneva1599 |
Goe, I pray you, and prepare ye yet better: know and see his place where he haunteth, and who hath seene him there: for it is sayd to me, He is subtile, and craftie. |
GodsWord |
Please make more plans, and watch where he goes. Who has seen him there? I'm told he's very clever. |
HNV |
Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told methat he deals very subtly. |
JPS |
Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly. |
Jubilee2000 |
Go, I pray you, prepare yet and know and see his place where he places his foot [and] who has seen him there, for it is told me [that] he deals with great prudence. |
LITV |
Please go, make yet more sure, and know, and see his place where his foot is; who has seen him there, for one has said to me, He is very subtle. |
MKJV |
Please go, make more sure, and know and see the place where his foot is. Who has seen him there? For I am told that he is very subtle. |
RNKJV |
Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. |
RWebster |
Go , I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told to me that he dealeth very subtilly . {haunt...: Heb. foot shall be} |
Rotherham |
Go, I pray you, make ready yet further, and get to know and see his place, where may be his track, who hath seen him there,?for it hath been said unto me, Cunning indeed, is, he! |
UKJV |
Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there: for it is told me that he deals very subtlely. |
WEB |
Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told methat he deals very subtly. |
Webster |
Go, I pray you, prepare yet, and know, and see his place where his haunt is, [and] who hath seen him there: for it is told to me [that] he dealeth very subtilly. |
YLT |
go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his foot is; who hath seen him there? for one hath said unto me, He is very subtile. |
Esperanto |
Iru, mi petas, informigxu ankoraux, kaj ekkonu kaj rigardu lian lokon, kie pasxas lia piedo, kaj kiu lin tie vidis; cxar oni diris al mi, ke li estas tre ruza. |
LXX(o) |
πορευθητε δη και ετοιμασατε ετι και γνωτε τον τοπον αυτου ου εσται ο που? αυτου εν ταχει εκει ου ειπατε μηποτε πανουργευσηται |
|
|
|
[배너등록]
|