Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 23Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÌ À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©°åÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²² º¹ ¹Þ±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó
 KJV And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.
 NIV Saul replied, "The LORD bless you for your concern for me.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ »ç¿ïÀÌ "¼ö°íµé Çß´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ³»¸®½Ã±â¸¦ ºó´Ù" Çϸç ÀÏ·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ »ç¿ïÀÌ "¼ö°íµé Çß´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ³»¸®½Ã±â¸¦ ºó´Ù." Çϸç ÀÏ·¶´Ù.
 Afr1953 En Saul s?: Mag julle gese?nd wees deur die HERE, omdat julle medelyde met my gehad het.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬ã¬ì¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú¬ç¬ä¬Ö!
 Dan Saul svarede: "HERREN velsigne eder, fordi l har Medf©ªlelse med mig!
 GerElb1871 Und Saul sprach: Gesegnet seiet ihr von Jehova, da©¬ ihr euch meiner erbarmt habt!
 GerElb1905 Und Saul sprach: Gesegnet seiet ihr von Jehova, da©¬ ihr euch meiner erbarmt habt!
 GerLut1545 Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr dem HERRN, da©¬ ihr euch mein erbarmet habt!
 GerSch Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr von dem HERRN, da©¬ ihr euch meiner erbarmt habt!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ò¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ò¥ô¥ì¥ð¥á¥è¥å¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å
 ACV And Saul said, Blessed be ye of LORD, for ye have had compassion on me.
 AKJV And Saul said, Blessed be you of the LORD; for you have compassion on me.
 ASV And Saul said, Blessed be ye of Jehovah; for ye have had compassion on me.
 BBE And Saul said, The Lord's blessing will be yours, for you have had pity on me.
 DRC And Saul said: Blessed be ye of the Lord, for you have pitied my case.
 Darby And Saul said, Blessed be ye of Jehovah; for ye have compassion upon me.
 ESV And Saul said, (See Ruth 2:20) May you be blessed by the Lord, ([ch. 22:8]) for you have had compassion on me.
 Geneva1599 Then Saul said, Be ye blessed of the Lord: for ye haue had compassion on mee.
 GodsWord Saul responded, "The LORD bless you for feeling sorry for me!
 HNV Saul said, ¡°You are blessed by the LORD; for you have had compassion on me.
 JPS And Saul said: 'Blessed be ye of the LORD; for ye have had compassion on me.
 Jubilee2000 And Saul said, Blessed [are] ye of the LORD, for ye have compassion on me.
 LITV And Saul said, You are blessed of Jehovah, for you have had pity on me.
 MKJV And Saul said, Blessed are you from the LORD, for you have pity on me.
 RNKJV And Saul said, Blessed be ye of ????; for ye have compassion on me.
 RWebster And Saul said , Blessed be ye of the LORD ; for ye have compassion on me.
 Rotherham Then said Saul, Blessed, be ye, of Yahweh,?because ye have taken pity upon me.
 UKJV And Saul said, Blessed be all of you of the LORD; for all of you have compassion on me.
 WEB Saul said, ¡°You are blessed by Yahweh; for you have had compassion on me.
 Webster And Saul said, Blessed [be] ye of the LORD; for ye have compassion on me.
 YLT And Saul saith, `Blessed are ye of Jehovah, for ye have pity on me;
 Esperanto Kaj Saul diris:La Eternulo benu vin pro tio, ke vi kompatis min.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥í¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø