Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 23Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ »ç¿ïÀÌ ÀÚ±âÀÇ »ý¸íÀ» »©¾ÑÀ¸·Á°í ³ª¿Â °ÍÀ» º¸¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ ½Ê ±¤¾ß ¼öÇ®¿¡ ÀÖ¾ú´õ´Ï
 KJV And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
 NIV While David was at Horesh in the Desert of Ziph, he learned that Saul had come out to take his life.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº Áöºê ±¤¾ß È£·¹½º¿¡ ÀÖÀ» ¶§ »ç¿ïÀÌ Àڱ⠸ñ¼ûÀ» ³ë¸®¸ç ³ª¼¹´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ½Ê±¤¾ß È£·¹½º¿¡ ÀÖÀ» ¶§ »ç¿ïÀÌ Àڱ⠸ñ¼ûÀ» ³ë¸®¸ç ³ª¼¹´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù.
 Afr1953 Maar Dawid het bemerk dat Saul uittrek om sy lewe te soek. Dawid was naamlik in die woestyn Sif, in Hores.
 BulVeren ¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬©¬Ú¬æ ¬Ó ¬·¬à¬â¬Ö¬ê.
 Dan Og David s?, at Saul var draget ud for at st? ham efter Livet. Medens David var i Horesj i Zifs ¨ªrken,
 GerElb1871 Und David sah, da©¬ Saul ausgezogen war, um nach seinem Leben zu trachten; und David war in der W?ste Siph, im Walde. (O. in Choresch, so auch v 18. und 19)
 GerElb1905 Und David sah, da©¬ Saul ausgezogen war, um nach seinem Leben zu trachten; und David war in der W?ste Siph, im Walde. (O. in Choresch, so auch V. 18. und 19)
 GerLut1545 Und David sah, da©¬ Saul ausgezogen war, sein Leben zu suchen. Aber David war in der W?ste Siph, in der Heide.
 GerSch Als nun David erfuhr, da©¬ Saul ausgezogen sei, ihm nach dem Leben zu trachten, befand er sich in der W?ste Siph, in einem Walde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥Æ¥é¥õ, ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ò¥ï¥ô?.
 ACV And David saw that Saul came out to seek his life, and David was in the wilderness of Ziph in the forest.
 AKJV And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
 ASV And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in (1) the wood. (1) Or Horesh )
 BBE And David was full of fear, in the knowledge that Saul had come out to take his life; and David was in the waste land of Ziph, in Horesh.
 DRC And David saw that Saul was come out to seek his life. And David was in the desert of Ziph, in a wood.
 Darby And David saw that Saul had come out to seek his life; and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
 ESV Saul Pursues DavidDavid saw that Saul had come out to seek his life. David was in the Wilderness of Ziph at Horesh.
 Geneva1599 And Dauid sawe that Saul was come out for to seeke his life: and Dauid was in the wildernes of Ziph in the wood.
 GodsWord David was afraid because Saul had come to kill him at Horesh in the desert of Ziph.
 HNV David saw that Saul had come out to seek his life. David was in the wilderness of Ziph in the wood.
 JPS And David saw that Saul was come out to seek his life; and David was in the wilderness of Ziph in the wood.
 Jubilee2000 And David, seeing that Saul had come out to seek his soul, [stayed] in the woods in the wilderness of Ziph.
 LITV And David saw that Saul had come out to seek his life; and David was in the wilderness of Ziph, in the forest.
 MKJV And David saw that Saul had come out to seek his life. And David was in the wilderness of Ziph in a woods.
 RNKJV And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
 RWebster And David saw that Saul had come out to seek his life : and David was in the wilderness of Ziph in a wood .
 Rotherham Then David saw that Saul had come out to seek his life, David, being in the wilderness of Ziph, in the thicket.
 UKJV And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
 WEB David saw that Saul had come out to seek his life. David was in the wilderness of Ziph in the wood.
 Webster And David saw that Saul had come out to seek his life: and David [was] in the wilderness of Ziph in a wood.
 YLT And David seeth that Saul hath come out to seek his life, and David is in the wilderness of Ziph, in a forest.
 Esperanto David vidis, ke Saul eliris, por sercxi lian animon; kaj David estis en la dezerto Zif, inter arbetajxoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ó¥ø ¥á¥ô¥ö¥ì¥ø¥ä¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥é¥í¥ç ¥æ¥é¥õ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø