Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 23Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­°ú ±×ÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ±×À϶ó·Î °¡¼­ ºí·¹¼Â »ç¶÷µé°ú ½Î¿ö ±×µéÀ» Å©°Ô Ãļ­ Á×ÀÌ°í ±×µéÀÇ °¡ÃàÀ» ²ø¾î ¿À´Ï¶ó ´ÙÀ­ÀÌ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×À϶ó ÁÖ¹ÎÀ» ±¸¿øÇϴ϶ó
 KJV So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
 NIV So David and his men went to Keilah, fought the Philistines and carried off their livestock. He inflicted heavy losses on the Philistines and saved the people of Keilah.
 °øµ¿¹ø¿ª À̸®ÇÏ¿© ´ÙÀ­Àº ºÎÇϸ¦ °Å´À¸®°í Å©À϶ó·Î °¡¼­ ºÒ·¹¼ÂÀ» Ä¡°í °¡ÃàµéÀ» ¸ô¾Æ ¿Ô´Ù. ºÒ·¹¼ÂÀ» Å©°Ô ¹«Â°í Å©À϶ó ÁÖ¹ÎÀ» »ì·Á ³Â´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̸®ÇÏ¿© ´ÙÀ­Àº ºÎÇϸ¦ °Å´À¸®°í ±×À϶ó·Î °¡¼­ ºÒ·¹¼ÂÀ» Ä¡°í ÁýÁü½ÂµéÀ» ¸ô¾Æ ¿Ô´Ù. ºÒ·¹¼ÂÀ» Å©°Ô ¹«Â°í ±×À϶ó ÁÖ¹ÎÀ» »ì·Á³Â´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Daarom het Dawid met sy manne na Keh¢®la getrek en teen die Filistyne geveg en hulle vee weggedrywe en 'n groot slag onder hulle geslaan. So het Dawid dan die inwoners van Keh¢®la verlos.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬¬¬Ö¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ö¬Ú¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú.
 Dan David og hans M©¡nd drog da til Ke'ila, angreb Filisterne, bortf©ªrte deres Kv©¡g og tilf©ªjede dem et stort Nederlag. S?ledes befriede David Ke'ilas Indbyggere.
 GerElb1871 Und David zog mit seinen M?nnern nach Kehila und stritt wider die Philister, und er trieb ihr Vieh weg und richtete eine gro©¬e Niederlage unter ihnen an. Und so rettete David die Bewohner von Kehila. -
 GerElb1905 Und David zog mit seinen M?nnern nach Kehila und stritt wider die Philister, und er trieb ihr Vieh weg und richtete eine gro©¬e Niederlage unter ihnen an. Und so rettete David die Bewohner von Kehila. -
 GerLut1545 Also zog David samt seinen M?nnern gen Kegila und stritt wider die Philister und trieb ihnen ihr Vieh weg; und tat eine gro©¬e Schlacht an ihnen. Also errettete David die zu Kegila.
 GerSch Also zog David samt seinen M?nnern gen Kehila und stritt wider die Philister und trieb ihr Vieh hinweg und f?gte ihnen eine gro©¬e Niederlage zu. Also errettete David die Einwohner von Kehila.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥Ê¥å¥å¥é¥ë¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ê¥å¥å¥é¥ë¥á.
 ACV And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and killed them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
 AKJV So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
 ASV And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and slew them with a great slaughter. So David save the inhabitants of Keilah.
 BBE So David and his men went to Keilah, and had a fight with the Philistines, and took away their cattle, and put them to the sword with great destruction. So David was the saviour of the people of Keilah.
 DRC David therefore, and his men, went to Ceila, and fought against the Philistines, and brought away their cattle, and made a great slaughter of them: and David saved the inhabitants of Ceila.
 Darby And David and his men went to Keilah, and fought against the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
 ESV And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines and brought away their livestock and struck them with a great blow. So David saved the inhabitants of Keilah.
 Geneva1599 So Dauid and his men went to Keilah, and fought with the Philistims, and brought away their cattel, and smote them with a great slaughter: thus Dauid saued the inhabitants of Keilah.
 GodsWord David and his men went to Keilah, fought the Philistines, drove off their livestock, and decisively defeated them. So David rescued the people who lived in Keilah.
 HNV David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their livestock, and killed them with a greatslaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
 JPS And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and slew them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
 Jubilee2000 So David and his men went to Keilah and fought with the Philistines and brought away their livestock and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
 LITV And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and led away their livestock, and killed among them with a great blow. And David saved the inhabitants of Keilah.
 MKJV And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines. And they led away their cattle and struck them with a great slaughter. And David saved the people of Keilah.
 RNKJV So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
 RWebster So David and his men went to Keilah , and fought with the Philistines , and brought away their cattle , and smote them with a great slaughter . So David saved the inhabitants of Keilah .
 Rotherham David therefore went, with his men, to Keilah, and fought with the Philistines, and drave forth their cattle, and smote them, with a great smiting, so David saved the inhabitants of Keilah.
 UKJV So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and stroke them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
 WEB David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their livestock, and killed them with a greatslaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
 Webster So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
 YLT And David goeth, and his men, to Keilah, and fighteth with the Philistines, and leadeth away their cattle, and smiteth among them--a great smiting, and David saveth the inhabitants of Keilah.
 Esperanto Kaj David kun siaj viroj iris al Keila kaj batalis kontraux la Filisxtoj kaj forpelis iliajn brutojn kaj frapis ilin per granda frapo; tiamaniere David savis la logxantojn de Keila.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ê¥å¥é¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ê¥å¥é¥ë¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø