Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 23Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÈ÷¸á·ºÀÇ ¾Æµé ¾Æºñ¾Æ´ÞÀÌ ±×À϶ó ´ÙÀ­¿¡°Ô·Î µµ¸ÁÇÒ ¶§¿¡ ¼Õ¿¡ ¿¡º¿À» °¡Áö°í ³»·Á¿Ô´õ¶ó
 KJV And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
 NIV (Now Abiathar son of Ahimelech had brought the ephod down with him when he fled to David at Keilah.)
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­¿¡°Ô ¸Á¸íÇØ ¿Â ¾ÆÈ÷¸á·ºÀÇ ¾Æµé ¿¡ºñ¾Æ´ÞÀÌ ¿¡º¿À» ¸ð½Ã°í Å©ÀÏ¶ó¿¡ Á¾±ºÇØ ¿Í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­¿¡°Ô µµ¸ÁÇØ¿Â ÀÌÈ÷¸á·ºÀÇ ¾Æµé ¾Æºñ¾Æ´ÞÀÌ ¿¡º¿À» ¸ð½Ã°í ±×ÀÏ¶ó¿¡ Á¾±ºÇØ¿Í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬Ó¬Ú¬Ñ¬ä¬Ñ¬â, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç, ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ó ¬¬¬Ö¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã ¬Ö¬æ¬à¬Õ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Dengang Ebjatar, Ahimeleks S©ªn, flygtede til David - han drog med David ned til Ke'ila - havde han Efoden med.
 GerElb1871 Es geschah aber, als Abjathar, der Sohn Ahimelechs, zu David nach Kehila floh, da kam er hinab mit einem Ephod in seiner Hand.
 GerElb1905 Es geschah aber, als Abjathar, der Sohn Ahimelechs, zu David nach Kehila floh, da kam er hinab mit einem Ephod in seiner Hand.
 GerLut1545 Denn da Abjathar, der Sohn Ahimelechs, floh zu David gen Kegila, trug er den Leibrock mit sich hinab.
 GerSch Als aber Abjatar, der Sohn Achimelechs, zu David gen Kehila floh, trug er das Ephod mit sich hinab.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥Á¥â¥é¥á¥è¥á¥ñ ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥å¥õ¥ô¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é? ¥Ê¥å¥å¥é¥ë¥á, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥ì¥å ¥å¥õ¥ï¥ä ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
 AKJV And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
 ASV And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
 BBE Now when Abiathar, the son of Ahimelech, went in flight to David, he came down to Keilah with the ephod in his hand.
 DRC Now at that time, when Abiathar the son of Achimelech fled to David to Ceila, he came down having an ephod with him.
 Darby And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, he came down with an ephod in his hand.
 ESV (ch. 22:20) When Abiathar the son of Ahimelech had fled to David to Keilah, he had come down with an ephod in his hand.
 Geneva1599 (And when Abiathar the sonne of Ahimelech fled to Dauid to Keilah, he brought an Ephod with him)
 GodsWord When Ahimelech's son Abiathar fled to David at Keilah, Abiathar brought a priestly ephod with him.
 HNV It happened, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
 JPS And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
 Jubilee2000 And it came to pass when Abiathar, the son of Ahimelech, fled to David to Keilah [that] the ephod came in his hand.
 LITV And it happened, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David, near Keilah, an ephod came in his hand.
 MKJV And it happened when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, he came down with an ephod in his hand.
 RNKJV And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
 RWebster And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah , that he came down with an ephod in his hand .
 Rotherham Now it came to pass, when Abiathar, son of Ahimelech, fled unto David to Keilah, that he came down with, an ephod, in his hand.
 UKJV And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
 WEB It happened, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
 Webster And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, [that] he came down [with] an ephod in his hand.
 YLT And it cometh to pass, in the fleeing of Abiathar son of Ahimelech unto David, to Keilah, an ephod came down in his hand.
 Esperanto Kiam Ebjatar, filo de Ahximelehx, forkuris al David en Keilan, li kunportis kun si efodon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥õ¥ô¥ã¥å¥é¥í ¥á¥â¥é¥á¥è¥á¥ñ ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é? ¥ê¥å¥é¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥ö¥ø¥í ¥å¥õ¥ï¥ô¥ä ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø