Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 23Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ¿©È£¿Í²² ´Ù½Ã ¹¯ÀÚ¿Â´ë ¿©È£¿Í²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ÀϾ ±×À϶ó·Î ³»·Á°¡¶ó ³»°¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀ» ³× ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¸®¶ó ÇϽÅÁö¶ó
 KJV Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
 NIV Once again David inquired of the LORD, and the LORD answered him, "Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ´ÙÀ­ÀÌ ¾ßÈѲ² ´Ù½Ã Çѹø ¿©ÂãÀÚ, ¾ßÈѲ²¼­´Â "¾î¼­ Å©À϶ó·Î ³»·Á °¡°Å¶ó. ³»°¡ ºÒ·¹¼Â±ºÀ» ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®¶ó" ÇÏ°í ºÐºÎÇϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ´ÙÀ­ÀÌ ¿©È£¿Í²² ´Ù½Ã Çѹø ¿©ÂãÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­´Â "¾î¼­ ±×À϶ó·Î ³»·Á°¡°Å¶ó. ³»°¡ ºÒ·¹¼Â±ºÀ» ³× ¼ÕÀÌ ºÙÀ̸®¶ó." ÇÏ°í ºÐºÎÇϼ̴Ù.
 Afr1953 Toe raadpleeg Dawid die HERE nog weer, en die HERE het hom geantwoord en ges?: Maak klaar, trek af na Keh¢®la, want Ek gee die Filistyne in jou hand.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬à¬ë¬Ö ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù ¬Ó ¬¬¬Ö¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú!
 Dan Da r?dspurgte David p? ny HERREN, og HERREN svarede ham: "Drag ned til Ke'ila, thi jeg giver Filisterne i din H?nd!"
 GerElb1871 Da befragte David wiederum Jehova, und Jehova antwortete ihm und sprach: Mache dich auf, ziehe nach Kehila hinab; denn ich werde die Philister in deine Hand geben.
 GerElb1905 Da befragte David wiederum Jehova, und Jehova antwortete ihm und sprach: Mache dich auf, ziehe nach Kehila hinab; denn ich werde die Philister in deine Hand geben.
 GerLut1545 Da fragte David wieder den HERRN; und der HERR antwortete ihm und sprach: Auf, zeuch hinab gen Kegila; denn ich will die Philister in deine H?nde geben.
 GerSch Da fragte David den HERRN wieder. Und der HERR antwortete ihm und sprach: Wohlauf, ziehe hinab gen Kehila; denn ich will die Philister in deine Hand geben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ê ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é, ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á ¥å¥é? ¥Ê¥å¥å¥é¥ë¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Then David inquired of LORD yet again. And LORD answered him, and said, Arise, go down to Keilah, for I will deliver the Philistines into thy hand.
 AKJV Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand.
 ASV Then David inquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him, and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.
 BBE Then David put the question to the Lord again, and the Lord answering said, Up! go down to Keilah; for I will give the Philistines into your hands.
 DRC Therefore David consulted the Lord again. And he answered and said to him: Arise, and go to Ceila: for I will deliver the Philistines into thy hand.
 Darby And David inquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will give the Philistines into thy hand.
 ESV Then David ([See ver. 2 above]) inquired of the Lord again. And the Lord answered him, Arise, go down to Keilah, (ver. 14; Josh. 24:11; Judg. 7:7; 20:28) for I will give the Philistines into your hand.
 Geneva1599 Then Dauid asked counsell of the Lord againe. And the Lord answered him, and sayd, Arise, go downe to Keilah: for I wil deliuer the Philistims into thine hand.
 GodsWord David asked the LORD again, and the LORD answered him. He said, "Go to Keilah. I'm giving you the power to defeat the Philistines."
 HNV Then David inquired of the LORD yet again. The LORD answered him, and said, ¡°Arise, go down to Keilah; for I will deliver thePhilistines into your hand.¡±
 JPS Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said: 'Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.'
 Jubilee2000 Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah, for I will deliver the Philistines into thy hand.
 LITV And David once again inquired of Jehovah. And Jehovah answered him and said, Rise up, go down to Keilah, for I have given the Philistines into your hand.
 MKJV And David inquired of the LORD once again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah. For I will deliver the Philistines into your hand.
 RNKJV Then David inquired of ???? yet again. And ???? answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
 RWebster Then David enquired of the LORD yet again . And the LORD answered him and said , Arise , go down to Keilah ; for I will deliver the Philistines into thy hand .
 Rotherham So David yet again enquired if Yahweh, and Yahweh answered him,?and said?Arise, go down to Keilah, for I am about to deliver the Philistines into thy hand.
 UKJV Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into yours hand.
 WEB Then David inquired of Yahweh yet again. Yahweh answered him, and said, ¡°Arise, go down to Keilah; for I will deliver thePhilistines into your hand.¡±
 Webster Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.
 YLT And David addeth again to ask at Jehovah, and Jehovah answereth him, and saith, `Rise, go down to Keilah, for I am giving the Philistines into thy hand.'
 Esperanto Tiam David denove demandis la Eternulon, kaj la Eternulo respondis al li, dirante:Levigxu, iru al Keila, cxar Mi transdonos la Filisxtojn en viajn manojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥è¥é ¥å¥é? ¥ê¥å¥é¥ë¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø