¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 23Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ º¸¼Ò¼ ¿ì¸®°¡ À¯´Ù¿¡ Àֱ⵵ µÎ·Æ°Åµç ÇϹ°¸ç ±×ÀÏ¶ó¿¡ °¡¼ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ±º´ë¸¦ Ä¡´Â ÀÏÀ̸®À̱î ÇÑÁö¶ó |
KJV |
And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? |
NIV |
But David's men said to him, "Here in Judah we are afraid. How much more, then, if we go to Keilah against the Philistine forces!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ´ÙÀÀÇ ºÎÇϵéÀº "¾È µË´Ï´Ù. ÀÌ À¯´Ù Áö¹æ¿¡¼¸¸µµ °¡½¿Á¶¸®°í Àִ óÁöÀε¥, ºÒ·¹¼Â±ºÀ» Ä¡·¯ Å©À϶ó·Î °¡´Ù´Ï ¸»ÀÌ µË´Ï±î ?" ÇÏ¸ç ¹Ý´ëÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ´ÙÀÀÇ ºÎÇϵéÀº "¾ÈµË´Ï´Ù. ÀÌ À¯´ëÁö¹æ¿¡¼¸¸µµ °¡½¿Á¶À̰í Àִ óÁöÀε¥ ºÒ·¹¼Â±ºÀ» Ä¡·¯ ±×À϶ó·Î °¡´Ù´Ï ¸»ÀÌ µË´Ï±î." ÇÏ¸ç ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar die manne van Dawid s? vir hom: Kyk, hier in Juda is ons al bevrees, hoeveel te meer dan as ons na Keh¢®la trek teen die slagordes van die Filistyne? |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ß¬Ñ¬ã ¬ß¬Ú ¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬ä¬å¬Ü, ¬Ó ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ó ¬¬¬Ö¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ú! |
Dan |
Men Davids M©¡nd sagde til ham: "Se, vi lever i stadig Frygt her i Juda; kan der s? v©¡re Tale om, at vi skal drage til Ke'ila mod Filisternes Slagr©¡kker?" |
GerElb1871 |
Aber die M?nner Davids sprachen zu ihm: Siehe, wir f?rchten uns hier in Juda, und wie sollten wir gar nach Kehila wider die Schlachtreihen der Philister ziehen? |
GerElb1905 |
Aber die M?nner Davids sprachen zu ihm: Siehe, wir f?rchten uns hier in Juda, und wie sollten wir gar nach Kehila wider die Schlachtreihen der Philister ziehen? |
GerLut1545 |
Aber die M?nner bei David sprachen zu ihm: Siehe, wir f?rchten uns hie in Juda und wollen hingehen gen Kegila, zu der Philister Zeug? |
GerSch |
Aber die M?nner Davids sprachen zu ihm: Siehe, wir f?rchten uns schon hier in Juda, und nun sollen wir gar nach Kehila gegen das Heer der Philister ziehen? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥ï¥ò¥ø ¥ä¥å ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í, ¥å¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥Ê¥å¥å¥é¥ë¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í; |
ACV |
And David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines? |
AKJV |
And David's men said to him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? |
ASV |
And David's men said unto him, Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines? |
BBE |
And David's men said to him, Even here in Judah we are full of fear: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines? |
DRC |
And the men that were with David, said to him: Behold we are in fear here in Judea, how much more if we go to Ceila against the hands of the Philistines? |
Darby |
But David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah; how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines? |
ESV |
But David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah; how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines? |
Geneva1599 |
And Dauids men said vnto him, See, we be afrayde here in Iudah, howe much more if we come to Keilah against the hoste of ye Philistims? |
GodsWord |
David's men told him, "We're afraid of staying here in Judah. How much more [afraid do you think we'll be] if we go to Keilah against the Philistine army?" |
HNV |
David¡¯s men said to him, ¡°Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we go to Keilah against the armies of thePhilistines?¡± |
JPS |
And David's men said unto him: 'Behold, we are afraid here in Judah; how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?' |
Jubilee2000 |
[But] David's men said unto him, Behold, we are afraid here in Judah, how much more then if we go to Keilah against the army of the Philistines? |
LITV |
And David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah; and how shall we go to Keilah to the armies of the Philistines? |
MKJV |
And David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? |
RNKJV |
And Davids men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? |
RWebster |
And David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah : how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines ? |
Rotherham |
But the men of David said unto him, Lo! we, here, in Judah, are afraid,?how much more, then, if we go to Keilah, against the ranks of the Philistines? |
UKJV |
And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? |
WEB |
David¡¯s men said to him, ¡°Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we go to Keilah against the armies of thePhilistines?¡± |
Webster |
And David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? |
YLT |
And David's men say unto him, `Lo, we here in Judah are afraid; and how much more when we go to Keilah, unto the ranks of the Philistines?' |
Esperanto |
Sed la viroj de David diris al li:Jen cxi tie en Judujo ni timas; kiel do estos, kiam ni iros al Keila, al la tacxmentoj de la Filisxtoj? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ê¥å¥é¥ë¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á |