Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 21Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀÇ ¼öÁß¿¡ ¹«¾ùÀÌ ÀÖ³ªÀÌ±î ¶± ´Ù¼¸ µ¢À̳ª ¹«¾ùÀ̳ª ÀÖ´Â ´ë·Î ³» ¼Õ¿¡ ÁÖ¼Ò¼­ ÇÏ´Ï
 KJV Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present.
 NIV Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever you can find."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ Áö±Ý »çÁ¦´Ô²² Ȥ½Ã ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï±î ? ¶± ´Ù¼¸ µ¢ÀÌ¶óµµ ÁÁ½À´Ï´Ù. ¾øÀ¸¸é ¾Æ¹« °ÍÀÌ¶óµµ ÁֽʽÿÀ."
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ Áö±Ý Á¦»çÀå¿¡°Ô Ȥ½Ã ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï±î. ¶± ´Ù¼¸ µ¢¾î¸®¶óµµ ÁÁ½À´Ï´Ù. ¾øÀ¸¸é ¾Æ¹«°ÍÀÌ¶óµµ ÁֽʽÿÀ."
 Afr1953 Maar nou, wat is hier by u? Gee vyf brode in my hand, of wat beskikbaar is.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬á¬à¬Õ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ? ¬¥¬Ñ¬Û ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬á¬Ö¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ.
 Dan Men hvis du har fem Br©ªd ved H?nden, s? giv mig dem, eller hvad du har!"
 GerElb1871 Und nun, was ist unter deiner Hand? Gib f?nf Brote in meine Hand, oder was sich vorfindet.
 GerElb1905 Und nun, was ist unter deiner Hand? Gib f?nf Brote in meine Hand, oder was sich vorfindet.
 GerLut1545 Hast du nun was unter deiner Hand, ein Brot oder f?nf, die gib mir in meine Hand, oder was du findest.
 GerSch Und nun gib mir, was du zur Verf?gung hast, etwa f?nf Brote, oder was sonst vorhanden ist!
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ö¥å¥é¥ñ¥ï¥í; ¥ä¥ï? ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ç ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ó¥á¥é.
 ACV Now therefore what is under thy hand? Give me five loaves of bread in my hand, or whatever there is present.
 AKJV Now therefore what is under your hand? give me five loaves of bread in my hand, or what there is present.
 ASV Now therefore what is under thy hand? give me five loaves of bread in my hand, or whatsoever there is present.
 BBE So now, if you have here five cakes of bread, give them into my hand, or whatever you have.
 DRC Now therefore if thou have any thing at hand, though it were but five loaves, give me, or whatsoever thou canst find.
 Darby And now what is under thy hand? give me five loaves in my hand, or what may be found.
 ESV Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever is here.
 Geneva1599 Nowe therefore if thou hast ought vnder thine hande, giue me fiue cakes of bread, or what commeth to hand.
 GodsWord [David added,] "Now, what do you have [to eat]? Give me five loaves of bread or whatever you can find."
 HNV Now therefore what is under your hand? Give me five loaves of bread in my hand, or whatever there is present.¡±
 JPS Now therefore what is under thy hand? five loaves of bread? give them in my hand, or whatsoever there is present.'
 Jubilee2000 Now, therefore, what is under thy hand? Give [me] five [loaves of] bread in my hand or what there is present.
 LITV And now, what is there under your hand? Give five loaves into my hand, or whatever is found.
 MKJV And therefore, what is under your hand? Give five loaves of bread in my hand, or what there is to be found.
 RNKJV Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present.
 RWebster Now therefore what is under thy hand ? give me five loaves of bread in my hand , or what there is present . {present: Heb. found}
 Rotherham Now, therefore, what is there under thy hand? Five loaves, give thou into my hand,?or, whatever can be found.
 UKJV Now therefore what is under yours hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present.
 WEB Now therefore what is under your hand? Give me five loaves of bread in my hand, or whatever there is present.¡±
 Webster Now therefore what is under thy hand? give [me] five [loaves of] bread in my hand, or what there is present.
 YLT and now, what is there under thy hand? five loaves give into my hand, or that which is found.'
 Esperanto Nun kion vi havas sub la mano? donu en mian manon kvin panojn, aux tion, kio trovigxos.
 LXX(o) (21:4) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥å¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï¥é ¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø