Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 21Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ³ñ¿¡ °¡¼­ Á¦»çÀå ¾ÆÈ÷¸á·º¿¡°Ô À̸£´Ï ¾ÆÈ÷¸á·ºÀÌ ¶³¸ç ´ÙÀ­À» ¿µÁ¢ÇÏ¿© ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¾îÂîÇÏ¿© ³×°¡ Ȧ·Î ÀÖ°í ÇÔ²² ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø´À³Ä ÇÏ´Ï
 KJV Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?
 NIV David went to Nob, to Ahimelech the priest. Ahimelech trembled when he met him, and asked, "Why are you alone? Why is no one with you?"
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ³ñÀ¸·Î »çÁ¦ ¾ÆÈ÷¸á·ºÀ» ã¾Æ °¬´Ù. ¾ÆÈ÷¸á·ºÀÌ ´çȲÇÏ¿© ´ÙÀ­À» ¸Â¾Æ "¾î¶»°Ô ¾Æ¹«µµ ¾øÀÌ È¥ÀÚ ¿À½Ã¿À ?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº °ð ¶°³ª°¡°í ¿ä³ª´ÜÀº ¼º¾ÈÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù. ´ÙÀ­Àº ³ñÀ¸·Î Á¦»çÀå ¾ÆÈ÷¸á·ºÀ» ã¾Æ °¬´Ù. ¾ÆÈ÷¸á·ºÀÌ ´çȲÇÏ¿© ´ÙÀ­À» ¸Â¾Æ "¾î¶»°Ô ¾Æ¹«µµ ¾øÀÌ È¥ÀÚ ¿À½Ã¿À?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ
 Afr1953 En Dawid het in Nob gekom by die priester Ahim?leg; en Ahim?leg het Dawid bewend tegemoetgegaan en hom gevra: Waarom is u alleen, en is daar niemand by u nie?
 BulVeren ¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¯¬à¬Ò ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç. ¬ª ¬¡¬ç¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò?
 Dan David kom derp? til Pr©¡sten Ahimelek i Nob. Ahimelek kom ©¡ngstelig David i M©ªde og sagde til ham: "Hvorfor er du alene og har ingen med dig?"
 GerElb1871 Und David kam nach Nob, zu Ahimelech, dem Priester. Und Ahimelech kam David ?ngstlich entgegen und sprach zu ihm: Warum bist du allein, und niemand ist bei dir?
 GerElb1905 Und David kam nach Nob, zu Ahimelech, dem Priester. Und Ahimelech kam David ?ngstlich entgegen und sprach zu ihm: Warum bist du allein, und niemand ist bei dir?
 GerLut1545 David aber kam gen Nobe zum Priester Ahimelech. Und Ahimelech entsetzte sich, da er David entgegenging, und sprach zu ihm: Warum kommst du allein und ist kein Mann mit dir?
 GerSch Und David kam nach Nob, zum Priester Achimelech. Achimelech aber kam David best?rzt entgegen und sprach zu ihm: Warum kommst du allein und ist kein einziger Mann mit dir?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é? ¥Í¥ø¥â, ¥ð¥ñ¥ï? ¥Á¥ö¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥á¥ã¥ç ¥ä¥å ¥ï ¥Á¥ö¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô;
 ACV Then David came to Nob to Ahimelech the priest. And Ahimelech came to meet David trembling, and said to him, Why are thou alone, and no man with thee?
 AKJV Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said to him, Why are you alone, and no man with you?
 ASV Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech came to meet David trembling, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?
 BBE Then David came to Nob, to Ahimelech the priest: and Ahimelech was full of fear at meeting David, and said to him, Why are you by yourself, having no man with you?
 DRC And David came to Nobe to Achimelech the priest: and Achimelech was astonished at David's coming. And he said to him: Why art thou alone, and no man with thee?
 Darby And David came to Nob, to Ahimelech the priest; and Ahimelech trembled at meeting David, and said to him, Why art thou alone, and no man with thee?
 ESV David and the Holy Bread (Ch 21:2 in Hebrew) Then David came to (ch. 22:9, 11, 19; Neh. 11:32; Isa. 10:32) Nob to ([ch. 14:3; Mark 2:26]) Ahimelech the priest. And Ahimelech ([ch. 16:4]) came to meet David trembling and said to him, Why are you alone, and no one with you?
 Geneva1599 Then came Dauid to Nob, to Ahimelech the Priest, and Ahimelech was astonied at the meeting of Dauid, and saide vnto him, Why art thou alone, and no man with thee?
 GodsWord David went to the priest Ahimelech at Nob. Ahimelech was trembling as he went to meet David. "Why are you alone?" he asked David. "Why is no one with you?"
 HNV Then came David to Nob to Ahimelech the priest. Ahimelech came to meet David trembling, and said to him, ¡°Why are you alone,and no man with you?¡±
 JPS Then came David to Nob to Ahimelech the priest; and Ahimelech came to meet David trembling, and said unto him: 'Why art thou alone, and no man with thee?'
 Jubilee2000 Then David came to Nob to Ahimelech, the priest, and Ahimelech was afraid at the meeting of David and said unto him, Why [art] thou alone, and no one with thee?
 LITV And David came to Nob, to Ahimelech the priest. And Ahimelech trembled at meeting David, and said to him, Why are you by yourself, and no man with you?
 MKJV And David came to Nob, to Ahimelech the priest. And Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said to him, Why are you alone, and no man with you?
 RNKJV Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?
 RWebster Then came David to Nob to Ahimelech the priest : and Ahimelech was afraid at the meeting of David , and said to him, Why art thou alone, and no man with thee? {Ahimelech: also called Ahiah}
 Rotherham Then came David to Nob, unto Ahimelech, the priest,?and Ahimelech trembled when he met David, and said unto him?Why art thou, alone, and, no man, with thee?
 UKJV Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why are you alone, and no man with you?
 WEB Then came David to Nob to Ahimelech the priest. Ahimelech came to meet David trembling, and said to him, ¡°Why are you alone,and no man with you?¡±
 Webster Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said to him, Why [art] thou alone, and no man with thee?
 YLT And David cometh in to Nob, unto Ahimelech the priest, and Ahimelech trembleth at meeting David, and saith to him, `Wherefore art thou thyself alone, and no man with thee?'
 Esperanto Kaj David venis en Nobon al la pastro Ahximelehx, kaj Ahximelehx time eliris renkonte al David, kaj diris al li:Kial vi estas sola kaj neniu estas kun vi?
 LXX(o) (21:2) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é? ¥í¥ï¥ì¥â¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ó¥ç ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥é ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥è¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø