¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 21Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ³ñ¿¡ °¡¼ Á¦»çÀå ¾ÆÈ÷¸á·º¿¡°Ô À̸£´Ï ¾ÆÈ÷¸á·ºÀÌ ¶³¸ç ´ÙÀÀ» ¿µÁ¢ÇÏ¿© ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¾îÂîÇÏ¿© ³×°¡ Ȧ·Î ÀÖ°í ÇÔ²² ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø´À³Ä ÇÏ´Ï |
KJV |
Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee? |
NIV |
David went to Nob, to Ahimelech the priest. Ahimelech trembled when he met him, and asked, "Why are you alone? Why is no one with you?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ³ñÀ¸·Î »çÁ¦ ¾ÆÈ÷¸á·ºÀ» ã¾Æ °¬´Ù. ¾ÆÈ÷¸á·ºÀÌ ´çȲÇÏ¿© ´ÙÀÀ» ¸Â¾Æ "¾î¶»°Ô ¾Æ¹«µµ ¾øÀÌ È¥ÀÚ ¿À½Ã¿À ?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº °ð ¶°³ª°¡°í ¿ä³ª´ÜÀº ¼º¾ÈÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù. ´ÙÀÀº ³ñÀ¸·Î Á¦»çÀå ¾ÆÈ÷¸á·ºÀ» ã¾Æ °¬´Ù. ¾ÆÈ÷¸á·ºÀÌ ´çȲÇÏ¿© ´ÙÀÀ» ¸Â¾Æ "¾î¶»°Ô ¾Æ¹«µµ ¾øÀÌ È¥ÀÚ ¿À½Ã¿À?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ |
Afr1953 |
En Dawid het in Nob gekom by die priester Ahim?leg; en Ahim?leg het Dawid bewend tegemoetgegaan en hom gevra: Waarom is u alleen, en is daar niemand by u nie? |
BulVeren |
¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¯¬à¬Ò ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç. ¬ª ¬¡¬ç¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò? |
Dan |
David kom derp? til Pr©¡sten Ahimelek i Nob. Ahimelek kom ©¡ngstelig David i M©ªde og sagde til ham: "Hvorfor er du alene og har ingen med dig?" |
GerElb1871 |
Und David kam nach Nob, zu Ahimelech, dem Priester. Und Ahimelech kam David ?ngstlich entgegen und sprach zu ihm: Warum bist du allein, und niemand ist bei dir? |
GerElb1905 |
Und David kam nach Nob, zu Ahimelech, dem Priester. Und Ahimelech kam David ?ngstlich entgegen und sprach zu ihm: Warum bist du allein, und niemand ist bei dir? |
GerLut1545 |
David aber kam gen Nobe zum Priester Ahimelech. Und Ahimelech entsetzte sich, da er David entgegenging, und sprach zu ihm: Warum kommst du allein und ist kein Mann mit dir? |
GerSch |
Und David kam nach Nob, zum Priester Achimelech. Achimelech aber kam David best?rzt entgegen und sprach zu ihm: Warum kommst du allein und ist kein einziger Mann mit dir? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é? ¥Í¥ø¥â, ¥ð¥ñ¥ï? ¥Á¥ö¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥á¥ã¥ç ¥ä¥å ¥ï ¥Á¥ö¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô; |
ACV |
Then David came to Nob to Ahimelech the priest. And Ahimelech came to meet David trembling, and said to him, Why are thou alone, and no man with thee? |
AKJV |
Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said to him, Why are you alone, and no man with you? |
ASV |
Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech came to meet David trembling, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee? |
BBE |
Then David came to Nob, to Ahimelech the priest: and Ahimelech was full of fear at meeting David, and said to him, Why are you by yourself, having no man with you? |
DRC |
And David came to Nobe to Achimelech the priest: and Achimelech was astonished at David's coming. And he said to him: Why art thou alone, and no man with thee? |
Darby |
And David came to Nob, to Ahimelech the priest; and Ahimelech trembled at meeting David, and said to him, Why art thou alone, and no man with thee? |
ESV |
David and the Holy Bread (Ch 21:2 in Hebrew) Then David came to (ch. 22:9, 11, 19; Neh. 11:32; Isa. 10:32) Nob to ([ch. 14:3; Mark 2:26]) Ahimelech the priest. And Ahimelech ([ch. 16:4]) came to meet David trembling and said to him, Why are you alone, and no one with you? |
Geneva1599 |
Then came Dauid to Nob, to Ahimelech the Priest, and Ahimelech was astonied at the meeting of Dauid, and saide vnto him, Why art thou alone, and no man with thee? |
GodsWord |
David went to the priest Ahimelech at Nob. Ahimelech was trembling as he went to meet David. "Why are you alone?" he asked David. "Why is no one with you?" |
HNV |
Then came David to Nob to Ahimelech the priest. Ahimelech came to meet David trembling, and said to him, ¡°Why are you alone,and no man with you?¡± |
JPS |
Then came David to Nob to Ahimelech the priest; and Ahimelech came to meet David trembling, and said unto him: 'Why art thou alone, and no man with thee?' |
Jubilee2000 |
Then David came to Nob to Ahimelech, the priest, and Ahimelech was afraid at the meeting of David and said unto him, Why [art] thou alone, and no one with thee? |
LITV |
And David came to Nob, to Ahimelech the priest. And Ahimelech trembled at meeting David, and said to him, Why are you by yourself, and no man with you? |
MKJV |
And David came to Nob, to Ahimelech the priest. And Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said to him, Why are you alone, and no man with you? |
RNKJV |
Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee? |
RWebster |
Then came David to Nob to Ahimelech the priest : and Ahimelech was afraid at the meeting of David , and said to him, Why art thou alone, and no man with thee? {Ahimelech: also called Ahiah} |
Rotherham |
Then came David to Nob, unto Ahimelech, the priest,?and Ahimelech trembled when he met David, and said unto him?Why art thou, alone, and, no man, with thee? |
UKJV |
Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why are you alone, and no man with you? |
WEB |
Then came David to Nob to Ahimelech the priest. Ahimelech came to meet David trembling, and said to him, ¡°Why are you alone,and no man with you?¡± |
Webster |
Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said to him, Why [art] thou alone, and no man with thee? |
YLT |
And David cometh in to Nob, unto Ahimelech the priest, and Ahimelech trembleth at meeting David, and saith to him, `Wherefore art thou thyself alone, and no man with thee?' |
Esperanto |
Kaj David venis en Nobon al la pastro Ahximelehx, kaj Ahximelehx time eliris renkonte al David, kaj diris al li:Kial vi estas sola kaj neniu estas kun vi? |
LXX(o) |
(21:2) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é? ¥í¥ï¥ì¥â¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ó¥ç ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥é ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥è¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô |