¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 20Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÀÌ¿¡°Ô À̸£µÇ ´Þ·Á°¡¼ ³»°¡ ½î´Â È»ìÀ» ãÀ¸¶ó ÇÏ°í ¾ÆÀ̰¡ ´Þ·Á°¥ ¶§¿¡ ¿ä³ª´ÜÀÌ È»ìÀ» ±×ÀÇ À§·Î Áö³ªÄ¡°Ô ½î´Ï¶ó |
KJV |
And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. |
NIV |
and he said to the boy, "Run and find the arrows I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ȰÀ» ½ò Å×´Ï ¶Ù¾î °¡ È»ìÀ» Áý¾î ¿À¶ó°í ½Ã۰í´Â ¶Ù¾î °¡´Â ¾ÆÀÌÀÇ ¸Ó¸® À§·Î ȰÀ» ½î¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ȰÀ» ½òÅ×´Ï ¶Ù¾î°¡ È»ìÀ» Áý¾î¿À¶ó°í ½Ã۰í´Â ¶Ù¾î°¡´Â ¾ÆÀÌÀÇ ¸Ó¸®¿ì·Î ȰÀ» ½î¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En hy s? aan die dienaar: Loop soek tog die pyle wat ek afskiet. En terwyl die dienaar loop, skiet hy 'n pyl dwarsoor hom heen. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬´¬Ú¬é¬Ñ¬Û, ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬ñ¬Þ. ¬ª ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ñ ¬á¬à-¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Derp? sagde han til Drengen, han havde med: "L©ªb hen og led efter den Pil, jeg skyder af!" Medens Drengen l©ªb, sk©ªd han Pilen af over hans Hoved, |
GerElb1871 |
Und er sprach zu seinem Knaben: Laufe, suche doch die Pfeile, die ich abschie©¬e! Der Knabe lief, und er scho©¬ den Pfeil ?ber ihn hinaus. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu seinem Knaben: Laufe, suche doch die Pfeile, die ich abschie©¬e! Der Knabe lief, und er scho©¬ den Pfeil ?ber ihn hinaus. |
GerLut1545 |
Und sprach zu dem Knaben: Lauf und suche mir die Pfeile, die ich schie©¬e! Da aber der Knabe lief, scho©¬ er einen Pfeil ?ber ihn hin. |
GerSch |
Und er sprach zu seinem Knaben: Lauf und suche mir die Pfeile, die ich schie©¬e! Als nun der Knabe lief, scho©¬ er einen Pfeil ?ber ihn weg. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ó¥ñ¥å¥î¥ï¥í, ¥å¥ô¥ñ¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥á ¥â¥å¥ë¥ç, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ã¥ø ¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ø. ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ó¥ñ¥å¥ö¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï ¥â¥å¥ë¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he said to his lad, Run, now find the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. |
AKJV |
And he said to his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. |
ASV |
And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow (1) beyond him. (1) Heb making it pass over him ) |
BBE |
And he said to the boy, Go and get the arrow I let loose from my bow. And while the boy was running, he sent an arrow past him. |
DRC |
And he said to his boy: Go, and fetch me the arrows which I shoot. And when the boy ran, he shot another arrow beyond the boy. |
Darby |
And he said to his lad, Run, find now the arrows which I shoot. The lad ran, and he shot the arrow beyond him. |
ESV |
And he said to his boy, Run and find the arrows that I shoot. As the boy ran, he shot an arrow beyond him. |
Geneva1599 |
And he saide vnto his boy, Runne now, seeke the arrowes which I shoote, and as the boy ran, he shot an arrowe beyond him. |
GodsWord |
"Run," he told the boy, "please find the arrows I shoot." The boy ran, and Jonathan shot the arrow over him. |
HNV |
He said to his boy, ¡°Run, find now the arrows which I shoot.¡± As the boy ran, he shot an arrow beyond him. |
JPS |
And he said unto his lad: 'Run, find now the arrows which I shoot.' And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. |
Jubilee2000 |
And he said unto his lad, Run and find the arrows which I shoot. [And] as the lad ran, he shot an arrow beyond him. |
LITV |
And he said to the boy, Now run and find the arrow which I am shooting. The boy ran, and he shot the arrow, causing it to pass over him. |
MKJV |
And he said to this lad, Run now, find the arrows which I shoot. As the lad ran, he shot an arrow, causing it to pass over him. |
RNKJV |
And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. |
RWebster |
And he said to his lad , Run , find now the arrows which I shoot . And as the lad ran , he shot an arrow beyond him. {beyond...: Heb. to pass over him} |
Rotherham |
And he said to his lad?Run, find, I pray thee, the arrows which I am about to shoot. The boy, ran, but, he, shot the arrow beyond him. |
UKJV |
And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. |
WEB |
He said to his boy, ¡°Run, find now the arrows which I shoot.¡± As the boy ran, he shot an arrow beyond him. |
Webster |
And he said to his lad, Run, find now the arrows which I shoot. [And] as the lad ran, he shot an arrow, beyond him. |
YLT |
And he saith to his youth, `Run, find, I pray thee, the arrows which I am shooting;' the youth is running, and he hath shot the arrow, causing it to pass over him. |
Esperanto |
Kaj li diris al sia knabo:Kuru, trovu la sagojn, kiujn mi pafas. La knabo kuris, kaj li pafjxetis la sagon malproksime trans lin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ø ¥ä¥ñ¥á¥ì¥å ¥å¥ô¥ñ¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ö¥é¥æ¥á? ¥å¥í ¥á¥é? ¥å¥ã¥ø ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥é¥æ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥é¥æ¥å ¥ó¥ç ¥ò¥ö¥é¥æ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |