¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 20Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÀ̰¡ ¿ä³ª´ÜÀÌ ½ð È»ì ÀÖ´Â °÷¿¡ À̸¦ ÁîÀ½¿¡ ¿ä³ª´ÜÀÌ ¾ÆÀÌ µÚ¿¡¼ ¿ÜÃÄ À̸£µÇ È»ìÀÌ ³× ¾ÕÂÊ¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä Çϰí |
KJV |
And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee? |
NIV |
When the boy came to the place where Jonathan's arrow had fallen, Jonathan called out after him, "Isn't the arrow beyond you?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä³ª´ÜÀº ¾ÆÀ̰¡ È»ìÀÌ ¶³¾îÁø ÁöÁ¡¿¡ ´êÀ» ÁîÀ½Çؼ, ±× ¾ÆÀÌ µÚ¿¡´Ù ´ë°í "È»ìÀº ´õ ³ª°¡¾ß ÀÖ´Ù" ÇÏ°í ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä³ª´ÜÀº ¾ÆÀ̰¡ È»ìÀÌ ¶³¾îÁø ÁöÁ¡¿¡ ´êÀ» ÁîÀ½Çؼ ÀÌ ¾ÆÀÌ µÚ¿¡´Ù ´ë°í "È»ìÀº ´õ ³ª°¡¾ß ÀÖ´Ù." ÇÏ°í ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
Toe die dienaar dan by die plek kom waar Jonatan die pyl geskiet het, roep Jonatan die dienaar agterna en s?: L? die pyl nie van jou af, verder nie? |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ú¬Ù¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬ñ, ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à-¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬ä¬Ö¬Ò? |
Dan |
og da Drengen n?ede Stedet, hvor Pilen, som Jonatan havde afskudt, l?, r?bte Jonatan til ham: "Pilen ligger jo p? den anden Side af dig, bedre frem!" |
GerElb1871 |
Und als der Knabe an den Ort des Pfeiles kam, welchen Jonathan abgeschossen hatte, da rief Jonathan dem Knaben nach und sprach: Der Pfeil ist ja von dir ab hinw?rts! |
GerElb1905 |
Und als der Knabe an den Ort des Pfeiles kam, welchen Jonathan abgeschossen hatte, da rief Jonathan dem Knaben nach und sprach: Der Pfeil ist ja von dir ab hinw?rts! |
GerLut1545 |
Und als der Knabe kam an den Ort, dahin Jonathan den Pfeil geschossen hatte, rief ihm Jonathan nach und sprach: Der Pfeil liegt dortw?rts vor dir. |
GerSch |
Und als der Knabe nach der Stelle lief, dahin Jonatan den Pfeil geschossen hatte, rief ihm Jonatan nach und sprach: Liegt nicht der Pfeil jenseits von dir? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥å¥ë¥ï¥ô?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ò¥å¥é, ¥å¥õ¥ø¥í¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥â¥å¥ë¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô; |
ACV |
And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee? |
AKJV |
And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond you? |
ASV |
And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee? |
BBE |
And when the boy came to the place where the arrow was, Jonathan, crying out after the boy, said, Has it not gone past you? |
DRC |
The boy therefore came to the place of the arrow which Jonathan had shot: and Jonathan cried after the boy, and said: Behold the arrow is there further beyond thee. |
Darby |
And when the lad came to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad and said, Is not the arrow away beyond thee? |
ESV |
And when the boy came to the place of the arrow that Jonathan had shot, Jonathan called after the boy and said, (ver. 22) Is not the arrow beyond you? |
Geneva1599 |
And when the boy was come to the place where the arrowe was that Ionathan had shot, Ionathan cryed after the boy, and sayde, Is not the arrowe beyond thee? |
GodsWord |
When the boy reached the place where Jonathan's arrow [had landed], Jonathan called after him, "The arrows are next to you!" |
HNV |
When the boy was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the boy, and said, ¡°Isn¡¯t the arrowbeyond you?¡± |
JPS |
And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said: 'Is not the arrow beyond thee?' |
Jubilee2000 |
And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, [Is] not the arrow beyond thee? |
LITV |
And the boy came to the place of the arrow which Jonathan had shot. And Jonathan called after the boy and said, Is the arrow not away from you and onwards? |
MKJV |
And when the lad had come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad and said, Is not the arrow beyond you? |
RNKJV |
And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee? |
RWebster |
And when the lad had come to the place of the arrow which Jonathan had shot , Jonathan cried after the lad , and said , Is not the arrow beyond thee? |
Rotherham |
And, when the lad came as far as the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow, beyond, thee? |
UKJV |
And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond you? |
WEB |
When the boy was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the boy, and said, ¡°Isn¡¯t the arrowbeyond you?¡± |
Webster |
And when the lad had come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, [Is] not the arrow beyond thee? |
YLT |
And the youth cometh unto the place of the arrow which Jonathan hath shot, and Jonathan calleth after the youth, and saith, `Is not the arrow beyond thee?' |
Esperanto |
Kiam la knabo venis al la loko, kien Jonatan pafjxetis la sagon, Jonatan ekkriis al la junulo, dirante:La sago kusxas ja post vi malproksime. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ò¥ö¥é¥æ¥ç? ¥ï¥ô ¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥é¥æ¥å¥í ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥í¥å¥á¥í¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ç ¥ò¥ö¥é¥æ¥á ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥å¥é¥í¥á |