Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 20Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½ÉÈ÷ ³ëÇÏ¿© ½ÄŹ¿¡¼­ ¶°³ª°í ±× ´ÞÀÇ µÑ° ³¯¿¡´Â ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ´ÙÀ­À» ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ´ÙÀ­À» À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇÔÀ̾ú´õ¶ó
 KJV So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.
 NIV Jonathan got up from the table in fierce anger; on that second day of the month he did not eat, because he was grieved at his father's shameful treatment of David.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä³ª´ÜÀº È­°¡ ³ª¼­ ÀÚ¸®¸¦ ¶¹´Ù. ±×¸®°í ÃàÁ¦ ÀÌÆ²Â° µÇ´Â ³¯¿¡´Â ¾Æ¹« °Íµµ ¸ÔÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾Æ¹öÁö°¡ ´ÙÀ­À» ¿åÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¸¶À½ÀÌ ¸÷½Ã ¾ÆÆÍ´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä³ª´ÜÀº È­°¡ ³ª¼­ ÀÚ¸®¸¦ ¶¹´Ù. ±×¸®°í ÃàÁ¦ ÀÌÆ²Â° µÇ´Â ³¯¿¡´Â ¾Æ¹« °Íµµ ¸ÔÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾Æ¹öÁö°¡ ´ÙÀ­À» ¿åÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¸¶À½ÀÌ ¸÷½Ã ¾ÆÆÍ´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 staan Jonatan op van die tafel in gloeiende toorn, en hy het geen brood ge?et op die tweede dag van die nuwemaan nie, want hy was bedroef oor Dawid, omdat sy vader hom smadelik beje?n het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬â¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ß¬à¬Ó¬à¬Ý¬å¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ú¬Ý.
 Dan Og Jonatan rejste sig fra Bordet i heftig Vrede og spiste intet den anden Nym?nedag, thi det gjorde ham ondt for David, at hans Fader havde sm©¡det ham.
 GerElb1871 Und Jonathan stand vom Tische auf in gl?hendem Zorn, und er a©¬ am zweiten Tage des Neumondes keine Speise; denn er war betr?bt um David, weil sein Vater ihn geschm?ht hatte.
 GerElb1905 Und Jonathan stand vom Tische auf in gl?hendem Zorn, und er a©¬ am zweiten Tage des Neumondes keine Speise; denn er war betr?bt um David, weil sein Vater ihn geschm?ht hatte.
 GerLut1545 Und stund auf vom Tisch mit grimmigem Zorn und a©¬ desselben andern Tages des Neumonden kein Brot; denn er war bek?mmert um David, da©¬ ihn sein Vater also verdammte.
 GerSch Und Jonatan stand vom Tische auf mit grimmigem Zorn und a©¬ an jenem zweiten Tage des Neumonds keine Speise; denn es tat ihm weh um Davids willen, da©¬ sein Vater ihn beschimpft hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥ç? ¥ì¥å ¥å¥î¥á¥÷¥é¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç¥í¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ë¥ô¥ð¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month, for he was grieved for David because his father had done him shame.
 AKJV So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.
 ASV So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had done him shame.
 BBE So Jonathan got up from the table, burning with wrath, and took no part in the feast the second day of the month, being full of grief for David because his father had put shame on him.
 DRC So Jonathan rose from the table in great anger, and did not eat bread on the second day after the new moon. For he was grieved for David, because his father had put him to confusion.
 Darby And Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no meat the second day of the new moon; for he was grieved for David, because his father had done him shame.
 ESV And Jonathan rose from the table in fierce anger and ate no food the second day of the month, for he was grieved for David, because his father had disgraced him.
 Geneva1599 So Ionathan arose from the table in a great anger, and did eate no meate the seconde day of the moneth: for he was sorie for Dauid, and because his father had reuiled him.
 GodsWord Jonathan got up from the table very angry and ate nothing that second day of the month. He was worried sick about David because Jonathan had been humiliated by his own father.
 HNV So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month; for he was grieved for David,because his father had done him shame.
 JPS So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no food the second day of the month; for he was grieved for David, and because his father had put him to shame.
 Jubilee2000 So Jonathan arose from the table in fierce anger and ate no food the second day of the new moon, for he was grieved for David [and] because his father had done him shame.
 LITV And Jonathan rose up from the table in the heat of anger. And he did not eat food on the second day of the new moon, for he was grieved for David. For his father had put him to shame.
 MKJV And Jonathan rose from the table in fierce anger, and did not eat food on the second day of the new moon. For he was grieved for David, because his father had put him to shame.
 RNKJV So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.
 RWebster So Jonathan arose from the table in fierce anger , and ate no food the second day of the month : for he was grieved for David , because his father had done him shame .
 Rotherham Jonathan therefore rose up from the table, in a glow of anger,?and did eat no food on the second day of the month, for he was grieved for David, because his father had reviled him.
 UKJV So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no food the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.
 WEB So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month; for he was grieved for David,because his father had done him shame.
 Webster So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.
 YLT And Jonathan riseth from the table in the heat of anger, and hath not eaten food on the second day of the new moon, for he hath been grieved for David, for his father put him to shame.
 Esperanto Kaj Jonatan en forta kolero levis sin de cxe la tablo; kaj li nenion mangxis en tiu dua tago de la monatkomenco; cxar li malgxojis pro David, ke lia patro tiel insultis lin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ð¥ç¥ä¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥ç? ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç¥í¥ï? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø