¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 20Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ´ÜâÀ» ´øÁ® Á×ÀÌ·Á ÇÑÁö¶ó ¿ä³ª´ÜÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ´ÙÀÀ» Á×À̱â·Î °á½ÉÇÑ ÁÙ ¾Ë°í |
KJV |
And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. |
NIV |
But Saul hurled his spear at him to kill him. Then Jonathan knew that his father intended to kill David. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀº âÀ» »Ì¾Æ µé°í ¾ÆµéÀ» Á×ÀÌ·Á ÇÏ¿´´Ù. ¿ä³ª´ÜÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ´ÙÀÀ» Á×À̱â·Î ÀÛÁ¤Çß´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾ÆÂ÷·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀº âÀ» »Ì¾Æµé°í ¾ÆµéÀ» Á×ÀÌ·Á ÇÏ¿´´Ù. ¿ä³ª´ÜÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ´ÙÀÀ» Á×À̱â·Î ÀÛÁ¤Çß´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾ÆÂ÷·È´Ù. |
Afr1953 |
Daarop gooi Saul die spies na hom om hom te tref. Toe Jonatan dan merk dat dit van sy vader se kant vas besluit was om Dawid dood te maak, |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬á¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ú ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. |
Dan |
Da kastede Saul Spydet efter ham for at ramme ham. S? sk©ªnnede Jonatan, at det var hans Faders bestemte Vilje at dr©¡be David. |
GerElb1871 |
Da warf (O. schwang) Saul den Speer nach ihm, um ihn zu treffen; und Jonathan erkannte, da©¬ es von seiten seines Vaters beschlossen sei, David zu t?ten. |
GerElb1905 |
Da warf (O. schwang) Saul den Speer nach ihm, um ihn zu treffen; und Jonathan erkannte, da©¬ es von seiten seines Vaters beschlossen sei, David zu t?ten. |
GerLut1545 |
Da scho©¬ Saul den Spie©¬ nach ihm, da©¬ er ihn spie©¬ete. Da merkte Jonathan, da©¬ bei seinem Vater g?nzlich beschlossen war, David zu t?ten. |
GerSch |
Da scho©¬ Saul den Speer nach ihm, um ihn zu durchbohren. Da merkte Jonatan, da©¬ es bei seinem Vater fest beschlossen war, David zu t?ten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ä¥ï¥ñ¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥õ¥á¥ò¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. |
ACV |
And Saul cast his spear at him to smite him. By this Jonathan knew that it was determined by his father to put David to death. |
AKJV |
And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. |
ASV |
And Saul cast his spear at him to smite him; whereby Jonathan knew that it was determined of his father to put David to death. |
BBE |
And Saul, pointing his spear at him, made an attempt to give him a wound: from which it was clear to Jonathan that his father's purpose was to put David to death. |
DRC |
And Saul caught up a spear to strike him. And Jonathan understood that it was determined by his father to kill David. |
Darby |
Then Saul cast the spear at him to smite him; and Jonathan knew that it was determined by his father to put David to death. |
ESV |
(ch. 18:11; 19:10) But Saul hurled his spear at him to strike him. So Jonathan knew (ver. 7) that his father was determined to put David to death. |
Geneva1599 |
And Saul cast a speare at him to hit him, whereby Ionathan knew, that it was determined of his father to slay Dauid. |
GodsWord |
Saul raised his spear to strike him. Then Jonathan knew his father was determined to kill David. |
HNV |
Saul cast his spear at him to strike him. By this Jonathan knew that his father was determined to put David to death. |
JPS |
And Saul cast his spear at him to smite him; whereby Jonathan knew that it was determined of his father to put David to death. |
Jubilee2000 |
And Saul cast a spear at him to smite him whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. |
LITV |
And Saul threw the spear at him, to strike him. And Jonathan knew that it had been determined by his father to kill David. |
MKJV |
And Saul threw a spear at him to strike him, and by this Jonathan knew that his father was determined to kill David. |
RNKJV |
And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. |
RWebster |
And Saul cast a javelin at him to smite him: by which Jonathan knew that it was determined by his father to slay David . |
Rotherham |
And Saul hurled his spear at him, to smite him. So Jonathan knew that it was, determined, of his father, to put David to death. |
UKJV |
And Saul cast a javelin at him to strike him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. |
WEB |
Saul cast his spear at him to strike him. By this Jonathan knew that his father was determined to put David to death. |
Webster |
And Saul cast a javelin at him to smite him: by which Jonathan knew that it was determined by his father to slay David. |
YLT |
And Saul casteth the javelin at him to smite him, and Jonathan knoweth that it hath been determined by his father to put David to death. |
Esperanto |
Tiam Saul jxetis sur lin la lancon, por frapi lin. Tiam Jonatan komprenis, ke cxe lia patro gxi estas afero decidita, mortigi Davidon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï ¥ä¥ï¥ñ¥ô ¥å¥ð¥é ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä |