¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 20Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ¾ÆÀÌ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ º¸¶ó È»ìÀÌ ³× ¾ÕÂÊ¿¡ ÀÖ´Ù ÇÏ°Åµç ³× ±æÀ» °¡¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ º¸³»¼ÌÀ½À̴϶ó |
KJV |
But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away. |
NIV |
But if I say to the boy, 'Look, the arrows are beyond you,' then you must go, because the LORD has sent you away. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³»°¡ ½ÃÁ¾¿¡°Ô 'È»ìÀÌ Àú ÂÊ¿¡ ÀÖ´Ù. ´õ °¡°Å¶ó !' °í ÇÏ¸é ¾ßÈѲ²¼ Àڳ׸¦ º¸³»½Ã´Â °É·Î ¾Ë°í ¶°³ª °¡°Ô. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
Maar as ek so aan die jongman s?: Daar l? die pyle van jou af, verder -- gaan dan weg, want die HERE stuur jou weg. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬à-¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò! ? ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ú ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ä¬Ö ¬Ö ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý. |
Dan |
Men siger jeg til den unge Mand: Pilen ligger p? den anden Side af dig, bedre frem! s? fly,thi da vil HERREN have dig bort. |
GerElb1871 |
Wenn ich aber also zu dem J?ngling spreche: Siehe, die Pfeile sind von dir ab hinw?rts! so gehe, denn Jehova sendet dich weg. |
GerElb1905 |
Wenn ich aber also zu dem J?ngling spreche: Siehe, die Pfeile sind von dir ab hinw?rts! so gehe, denn Jehova sendet dich weg. |
GerLut1545 |
Sage ich aber zum J?nglinge: Siehe, die Pfeile liegen dortw?rts vor dir, so gehe hin, denn der HERR hat dich lassen gehen. |
GerSch |
Sage ich aber zu dem Jungen: ?Siehe, die Pfeile liegen jenseits von dir!? so geh; denn alsdann sendet dich der HERR. |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥ð¥ø ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ï¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥â¥å¥ë¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |
ACV |
But if I say thus to the boy, Behold, the arrows are beyond thee, go thy way, for LORD has sent thee away. |
AKJV |
But if I say thus to the young man, Behold, the arrows are beyond you; go your way: for the LORD has sent you away. |
ASV |
But if I say thus unto the boy, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way; for Jehovah hath sent thee away. |
BBE |
But if I say to the boy, See, the arrow has gone past you: then go on your way, for the Lord has sent you away. |
DRC |
If I shall say to the boy: Behold the arrows are on this side of thee, take them up: come thou to me, because, there is peace to thee, and there is no evil, as the Lord liveth. But if I shall speak thus to the boy: Behold the arrows are beyond thee: go in peace, for the Lord hath sent thee away. |
Darby |
But if I say thus to the youth: Behold, the arrows are beyond thee, --go thy way; for Jehovah sends thee away. |
ESV |
But if I say to the youth, (ver. 37) Look, the arrows are beyond you, then go, for the Lord has sent you away. |
Geneva1599 |
But if I say thus vnto the boy, Behold, the arrowes are beyonde thee, goe thy way: for the Lord hath sent thee away. |
GodsWord |
But if I tell the boy, 'The arrows are next to you,' then go, because the LORD has sent you away. |
HNV |
But if I say this to the boy, ¡®Behold, the arrows are beyond you;¡¯ then go your way; for the LORD has sent you away. |
JPS |
But if I say thus unto the boy: Behold, the arrows are beyond thee; go thy way; for the LORD hath sent thee away. |
Jubilee2000 |
But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows [are] beyond thee, then go away, for the LORD has sent thee away. |
LITV |
But if I say to the young man, Behold, the arrows are away from you and onwards; go, for Jehovah has sent you away. |
MKJV |
But if I say this to the young man, Behold, the arrows are beyond you, go your way, for the LORD has sent you away. |
RNKJV |
But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for ???? hath sent thee away. |
RWebster |
But if I say thus to the young man , Behold, the arrows are beyond thee; go thy way : for the LORD hath sent thee away . |
Rotherham |
But, if, thus, I say to the youth, Lo! the arrows are beyond thee, depart, for Yahweh hath sent thee away. |
UKJV |
But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond you; go your way: for the LORD has sent you away. |
WEB |
But if I say this to the boy, ¡®Behold, the arrows are beyond you;¡¯ then go your way; for Yahweh has sent you away. |
Webster |
But if I say thus to the young man, Behold, the arrows [are] beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away. |
YLT |
And if thus I say to the young man, Lo, the arrows are beyond thee, --go, for Jehovah hath sent thee away; |
Esperanto |
Sed se mi tiel diros al la junulo:Jen la sagoj estas post vi malproksime-tiam foriru, cxar la Eternulo vin forsendas. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ø ¥ó¥ø ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ø ¥ø¥ä¥å ¥ç ¥ò¥ö¥é¥æ¥á ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ê¥å¥í ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |