¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 20Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ³»°¡ »ç´Â ³¯ µ¿¾È¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀ» ³»°Ô º£Ç®¾î¼ ³ª¸¦ Á×Áö ¾Ê°Ô ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó |
KJV |
And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not: |
NIV |
But show me unfailing kindness like that of the LORD as long as I live, so that I may not be killed, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ´ë½Å ³» ¸ñ¼ûÀÌ ºÙ¾î ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ¸ÎÀº ¿ìÁ¤À» Àú¹ö¸®Áö ¸»¾Æ ÁÖ°Ô. ³»°¡ Á×Àº ´ÙÀ½¿¡¶óµµ |
ºÏÇѼº°æ |
±×´ë½Å ³» ¸ñ¼ûÀÌ ºÙ¾î ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ¸ÎÀº ¿ìÁ¤À» Àú ¹ö¸®Áö ¸»¾ÆÁÖ°Ô. ³»°¡ Á×Àº ´ÙÀ½¿¡¶óµµ |
Afr1953 |
En sal jy my nie, as ek dan nog lewe, die guns van die HERE bewys nie, sodat ek nie sterwe nie? |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ø¬Ú¬Ó ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ñ, |
Dan |
Og m?tte du s?, hvis jeg endnu er i Live, m?tte du s? vise HERRENs Godhed imod mig. Men skulde jeg v©¡re d©ªd, |
GerElb1871 |
Und nicht nur w?hrend ich noch lebe, und nicht nur an mir sollst du G?te Jehovas erweisen, da©¬ ich nicht sterbe; |
GerElb1905 |
Und nicht nur w?hrend ich noch lebe, und nicht nur an mir sollst du G?te Jehovas erweisen, da©¬ ich nicht sterbe; |
GerLut1545 |
Tue ich's nicht, so tue keine Barmherzigkeit des HERRN an mir, weil ich lebe, auch nicht, so ich sterbe. |
GerSch |
Und willst du nicht, w?hrend ich noch lebe, des HERRN Gnade an mir erzeigen, da©¬ ich nicht sterbe? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥í¥ï¥ò¥ø ¥æ¥ø, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥å¥é¥î¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø |
ACV |
And thou shall not only show me the loving kindness of LORD, while I yet live, that I not die, |
AKJV |
And you shall not only while yet I live show me the kindness of the LORD, that I die not: |
ASV |
And thou shalt not only while yet I live show me the lovingkindness of Jehovah, that I die not; |
BBE |
And may you, while I am still living, O may you be kind to me, as the Lord is kind, and keep me from death! |
DRC |
And if I live, thou shalt shew me the kindness of the Lord: but if I die, |
Darby |
And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of Jehovah, that I die not, |
ESV |
If I am still alive, show me the steadfast love of the Lord, that I may not die; |
Geneva1599 |
Likewise I require not whiles I liue: for I dout not but thou wilt shew me the mercy of the Lord, that I die not. |
GodsWord |
But as long as I live, [promise me that you will] show me kindness because of the LORD. And even when I die, |
HNV |
You shall not only while yet I live show me the loving kindness of the LORD, that I not die; |
JPS |
And thou shalt not only while yet I live show me the kindness of the LORD, that I die not; |
Jubilee2000 |
And if I live, thou shalt show me the mercy of the LORD, but if I am dead, |
LITV |
And not only while I live, even you shall not do with me the kindness of Jehovah, that I not die, |
MKJV |
And you shall not only show me the kindness of the LORD while I still live, so that I do not die, |
RNKJV |
And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of ????, that I die not: |
RWebster |
And thou shalt not only while yet I live show me the kindness of the LORD , that I may not die : |
Rotherham |
And, not only while I yet live, shalt thou deal with me in the lovingkindness of Yahweh, that I die not: |
UKJV |
And you shall not only while yet I live show me the kindness of the LORD, that I die not: |
WEB |
You shall not only while yet I live show me the loving kindness of Yahweh, that I not die; |
Webster |
And thou shalt, not only while yet I live, show me the kindness of the LORD, that I may not die: |
YLT |
and not only while I am alive dost thou do with me the kindness of Jehovah, and I die not, |
Esperanto |
Kaj se mi ankoraux vivos, cxu vi ne agos kun mi favorkore, ke mi ne mortu? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø |