¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 19Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ Àڱ⠻ý¸íÀ» ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ºí·¹¼Â »ç¶÷À» Á׿´°í ¿©È£¿Í²²¼´Â ¿Â À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© Å« ±¸¿øÀ» ÀÌ·ç¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¿ÕÀÌ À̸¦ º¸°í ±â»µÇϼ̰Ŵà ¾îÂî ±î´ß ¾øÀÌ ´ÙÀÀ» Á׿© ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ Èê·Á ¹üÁËÇÏ·Á ÇϽóªÀ̱î |
KJV |
For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause? |
NIV |
He took his life in his hands when he killed the Philistine. The LORD won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¸ñ¼ûÀ» °É°í ºÒ·¹¼Â Àå¼ö¸¦ Á׿´½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¾ßÈѲ²¼ ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ´ë½ÂÀ» ¾È°Ü ÁֽаÍÀ» º¸½Ã°í ¾Æ¹ö´Ôµµ ±â»µÇϽÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î ? ±×·±µ¥ ¾î°¼ ´ÙÀÀ» Á׿© Á˾ø´Â ÇǸ¦ ¾ï¿ïÇÏ°Ô È긮°Ô ÇϽ÷ƴϱî ?" |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¸ñ¼ûÀ» °É°í ºÒ·¹¼Â Àå¼ö¸¦ Á׿´½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿©È£¿Í²²¼ ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ´ë½Â¸®¸¦ ¾È°ÜÁֽаÍÀ» º¸½Ã°í ¾Æ¹ö´Ôµµ ±â»µÇϽÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î. ±×·±µ¥ ¾î°¼ ´ÙÀÀ» Á׿© Á˾ø´Â ÇǸ¦ ¾ï¿ïÇÏ°Ô È긮°Ô ÇϽ÷ƴϱî." |
Afr1953 |
hy het sy lewe gewaag en die Filistyn verslaan, en die HERE het aan die hele Israel 'n groot oorwinning besorg. U het dit gesien en u was bly; waarom sal u dan aan onskuldige bloed u besondig deur Dawid sonder oorsaak dood te maak? |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ. ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ê ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬ê ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ? |
Dan |
han vovede Livet for at dr©¡be Filisteren, og HERREN gav hele Israel en stor Sejr. Du s? det selv og gl©¡dede dig derover; hvorfor vil du da forsynde dig ved uskyldigt Blod og dr©¡be David uden Grund?" |
GerElb1871 |
Und er hat sein Leben aufs Spiel gesetzt und den Philister erschlagen, und Jehova hat dem ganzen Israel eine gro©¬e Rettung geschafft. Du hast es gesehen und dich gefreut; und warum willst du dich an unschuldigem Blute vers?ndigen, indem du David t?test ohne Ursache? |
GerElb1905 |
Und er hat sein Leben aufs Spiel gesetzt und den Philister erschlagen, und Jehova hat dem ganzen Israel eine gro©¬e Rettung geschafft. Du hast es gesehen und dich gefreut; und warum willst du dich an unschuldigem Blute vers?ndigen, indem du David t?test ohne Ursache? |
GerLut1545 |
und er hat sein Leben in seine Hand gesetzt und schlug den Philister, und der HERR tat ein gro©¬ Heil dem ganzen Israel. Das hast du gesehen und dich des gefreuet. Warum willst du dich denn an unschuldigem Blut vers?ndigen, da©¬ du David ohne Ursache t?test? |
GerSch |
Denn er hat sein Leben aufs Spiel gesetzt und den Philister erschlagen, und der HERR hat ganz Israel ein gro©¬es Heil bereitet. Das hast du gesehen und dich dessen gefreut. Warum willst du dich denn an unschuldigem Blut vers?ndigen, indem du David ohne Ursache t?test? |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥ï¥ê¥é¥í¥ä¥ô¥í¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥í¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥è¥ø¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥á¥é¥ó¥é¥á?; |
ACV |
For he put his life in his hand, and smote the Philistine, and LORD wrought a great victory for all Israel. Thou saw it, and rejoiced. Why then will thou sin against innocent blood, to kill David without a cause? |
AKJV |
For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD worked a great salvation for all Israel: you saw it, and did rejoice: why then will you sin against innocent blood, to slay David without a cause? |
ASV |
for he put his life in his hand, and smote the Philistine, and Jehovah wrought a great (1) victory for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice; wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause? (1) Heb salvation ) |
BBE |
For he put his life in danger and overcame the Philistine, and the Lord gave all Israel salvation: you saw it and were glad: why then are you sinning against him who has done no wrong, desiring the death of David without cause? |
DRC |
And he put his life in his hand, and slew the Philistine, and the Lord wrought great salvation for all Israel. Thou sawest it and didst rejoice. Why therefore wilt thou sin against innocent blood by killing David, who is without fault? |
Darby |
for he put his life in hand, and smote the Philistine, and Jehovah wrought a great salvation for all Israel: thou didst see it , and didst rejoice; why then wilt thou sin against innocent blood, in slaying David without cause? |
ESV |
For (ch. 28:21; Judg. 12:3; [Judg. 9:17]) he took his life in his hand (ch. 17:49, 50) and he struck down the Philistine, ([ch. 11:13; 1 Chr. 11:14]) and the Lord worked a great salvation for all Israel. You saw it, and rejoiced. Why then will you sin against (Matt. 27:4) innocent blood by killing David without cause? |
Geneva1599 |
For he did put his life in daunger, and slew the Philistim, and the Lord wrought a great saluation for al Israel: thou sawest it, and thou reioycedst: wherefore then wilt thou sinne against innocent blood, and slay Dauid without a cause? |
GodsWord |
He risked his life and killed the Philistine Goliath, and the LORD gave all Israel a great victory. When you saw it, you rejoiced. Why then should you sin by shedding David's innocent blood for no reason?" |
HNV |
for he put his life in his hand, and struck the Philistine, and the LORD worked a great victory for all Israel. You saw it, andrejoiced. Why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause?¡± |
JPS |
for he put his life in his hand, and smote the Philistine, and the LORD wrought a great victory for all Israel; thou sawest it, and didst rejoice; wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?' |
Jubilee2000 |
for he put his soul in his hand and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel. Thou didst see [it] and rejoice. Why then wilt thou sin against innocent blood to slay David without a cause? |
LITV |
Yea, he has put his life in his hand and killed the Philistine And Jehovah worked a great deliverance for all Israel. You saw it and rejoiced. And why do you sin against innocent blood, to put David to death for no reason? |
MKJV |
For he took his life in his hand and killed the Philistine, and the LORD worked out a great salvation for all Israel. You saw and rejoiced! Why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause? |
RNKJV |
For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and ???? wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause? |
RWebster |
For he put his life in his hand , and slew the Philistine , and the LORD wrought a great salvation for all Israel : thou sawest it , and didst rejoice : why then wilt thou sin against innocent blood , to slay David without a cause ? |
Rotherham |
And, when he put his life in his hand, and smote the Philistine, and Yahweh wrought a great victory for all Israel, thou sawest, and didst rejoice. Wherefore, then, shouldst thou sin against innocent blood by putting David to death, without cause? |
UKJV |
For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: you saw it, and did rejoice: wherefore then will you sin against innocent blood, to slay David without a cause? |
WEB |
for he put his life in his hand, and struck the Philistine, and Yahweh worked a great victory for all Israel. You saw it, andrejoiced. Why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause?¡± |
Webster |
For he put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest [it], and didst rejoice: Why then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause? |
YLT |
yea, he putteth his life in his hand, and smiteth the Philistine, and Jehovah worketh a great salvation for all Israel; thou hast seen, and dost rejoice, and why dost thou sin against innocent blood, to put David to death for nought?' |
Esperanto |
li riskis sian vivon kaj mortigis la Filisxton, kaj la Eternulo faris grandan savon al la tuta Izrael; vi tion vidis, kaj vi gxojis; kial do vi volas peki kontraux senkulpa sango kaj mortigi Davidon senkauxze? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥å¥é? ¥å¥é? ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥è¥ø¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á¥í |