¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 19Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä³ª´ÜÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö »ç¿ï¿¡°Ô ´ÙÀÀ» ĪÂùÇÏ¿© À̸£µÇ ¿øÇÏ°Ç´ë ¿ÕÀº ½ÅÇÏ ´ÙÀ¿¡°Ô ¹üÁËÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼ ±×´Â ¿Õ²² µæÁËÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ±×°¡ ¿Õ²² ÇàÇÑ ÀÏÀº ½ÉÈ÷ ¼±ÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good: |
NIV |
Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, "Let not the king do wrong to his servant David; he has not wronged you, and what he has done has benefited you greatly. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¿ä³ª´ÜÀº ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ´ÙÀÀ» µÎµÐÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ¹ö´Ô, ¾Æ¹ö´ÔÀÇ ½ÅÇÏ ´ÙÀÀ» ¾ï¿ïÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ´ÙÀÀÌ ¾Æ¹ö´Ô²² ÃÖ¼±À» ´ÙÇØ¼ Àß ÇØ µå¸° °Í¹Û¿¡ ¹«½¼ À߸øÀÌ ÀÖ½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¿ä³ª´ÜÀº ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ´ÙÀÀ» µÎµÐÇÏ¿© ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ¹ö´Ô, ¾Æ¹ö´ÔÀÇ ½ÅÇÏ ´ÙÀÀ» ¾ï¿ïÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ´ÙÀÀÌ ¾Æ¹ö´Ô²² ÃÖ¼±À» ´ÙÇØ¼ ÀßÇØ µå¸° °Í¹Û¿¡ ¹«½¼ À߸øÀÌ ÀÖ½À´Ï±î. |
Afr1953 |
Jonatan het toe goed van Dawid gespreek by sy vader Saul en vir hom ges?: Laat die koning hom tog nie besondig aan sy dienaar Dawid nie, omdat hy nie teen u gesondig het nie, en omdat sy handelwyse u geheel ten goede kom: |
BulVeren |
¬ª ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ù¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
S? talte Jonatan Davids Sag hos sin Fader Saul og sagde til ham: "Kongen forsynde sig ikke mod sin Tr©¡l David; thi han har ikke forsyndet sig mod dig, og hvad han har udrettet, har gavnet dig meget; |
GerElb1871 |
Und Jonathan redete zu seinem Vater Saul Gutes von David und sprach zu ihm: Der K?nig vers?ndige sich nicht an seinem Knechte, an David; denn er hat nicht gegen dich ges?ndigt, und seine Taten sind dir sehr n?tzlich. |
GerElb1905 |
Und Jonathan redete zu seinem Vater Saul Gutes von David und sprach zu ihm: Der K?nig vers?ndige sich nicht an seinem Knechte, an David; denn er hat nicht gegen dich ges?ndigt, und seine Taten sind dir sehr n?tzlich. |
GerLut1545 |
Und Jonathan redete das Beste von David mit seinem Vater Saul und sprach zu ihm: Es vers?ndige sich der K?nig nicht an seinem Knechte David; denn er hat keine S?nde wider dich getan, und sein Tun ist dir sehr n?tze; |
GerSch |
Und Jonatan redete zu Davids Gunsten bei seinem Vater Saul und sprach zu ihm: Der K?nig vers?ndige sich nicht an seinem Knechte David; denn er hat keine S?nde wider dich getan, und sein Tun ist dir sehr n?tzlich. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥ë¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Á? ¥ì¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ê¥á¥ë¥á |
ACV |
And Jonathan spoke good of David to Saul his father, and said to him, Let not the king sin against his servant, against David, because he has not sinned against thee, and because his works have been very good toward thee. |
AKJV |
And Jonathan spoke good of David to Saul his father, and said to him, Let not the king sin against his servant, against David; because he has not sinned against you, and because his works have been to you-ward very good: |
ASV |
And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good: |
BBE |
And Jonathan gave his father Saul a good account of David, and said to him, Let not the king do wrong against his servant, against David; because he has done you no wrong, and all his acts have had a good outcome for you: |
DRC |
And Jonathan spoke good things of David to Saul his father: and said to him: Sin not, O king, against thy servant, David, because he hath not sinned against thee, and his works are very good towards thee. |
Darby |
And Jonathan spoke good of David to Saul his father, and said to him, Let not the king sin against his servant, against David, because he has not sinned against thee; for also what he did was very advantageous to thee; |
ESV |
And Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, Let not the king ([Gen. 42:22]) sin against his servant David, because he has not sinned against you, and because his deeds have brought good to you. |
Geneva1599 |
And Ionathan spake good of Dauid vnto Saul his father, and said vnto him, Let not the King sinne against his seruat, against Dauid: for he hath not sinned against thee, but his works haue bene to thee very good. |
GodsWord |
So Jonathan spoke well of David to his father Saul. "You should not commit a sin against your servant David," he said. "He hasn't sinned against you. Instead, he has done some very fine things for you: |
HNV |
Jonathan spoke good of David to Saul his father, and said to him, ¡°Don¡¯t let the king sin against his servant, against David;because he has not sinned against you, and because his works have been very good toward you; |
JPS |
And Jonathan spoke good of David unto Saul his father, and said unto him: 'Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his work hath been very good towards thee; |
Jubilee2000 |
And Jonathan spoke good of David unto Saul, his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant David, for he has not sinned against thee; on the other hand his works [have been] very good for thee, |
LITV |
And Jonathan spoke good of David to his father Saul, and said to him, Do not let the king sin against his servant, against David, because he has not sinned against you; also because his works for you are very good. |
MKJV |
And Jonathan spoke good of David to Saul his father, and said to him, Do not let the king sin against his servant, against David, because he has not sinned against you, and because his works are very good toward you. |
RNKJV |
And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good: |
RWebster |
And Jonathan spoke good of David to Saul his father , and said to him, Let not the king sin against his servant , against David ; because he hath not sinned against thee, and because his works have been toward thee very good : |
Rotherham |
So then Jonathan spake of David things that were good, unto Saul his father,?and said unto him?May the king not sin against his servant?against David; for he hath not sinned against, thee, nay, indeed, his doings have been good to theeward exceedingly. |
UKJV |
And Jonathan spoke good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he has not sinned against you, and because his works have been toward you very good: |
WEB |
Jonathan spoke good of David to Saul his father, and said to him, ¡°Don¡¯t let the king sin against his servant, against David;because he has not sinned against you, and because his works have been very good toward you; |
Webster |
And Jonathan spoke good of David to Saul his father, and said to him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works [have been] toward thee very good: |
YLT |
And Jonathan speaketh good of David unto Saul his father, and saith unto him, `Let not the king sin against his servant, against David, because he hath not sinned against thee, and because his works for thee are very good; |
Esperanto |
Kaj Jonatan parolis pri David bonon al sia patro Saul, kaj diris al li:La regxo ne peku kontraux sia sklavo David, cxar li ne pekis kontraux vi kaj cxar liaj agoj estas tre bonaj por vi; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á |