¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 18Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ ´ÙÀÀ» ´õ¿í´õ¿í µÎ·Á¿öÇÏ¿© Æò»ý¿¡ ´ÙÀÀÇ ´ëÀûÀÌ µÇ´Ï¶ó |
KJV |
And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually. |
NIV |
Saul became still more afraid of him, and he remained his enemy the rest of his days. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀÌ Á¡Á¡ ´õ µÎ·Á¿öÁ®¼ ³¡±îÁö ±×¸¦ ¿ø¼ö·Î ¿©±â°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀÌ Á¢Á¡ ´õ µÎ·Á¿öÁ®¼ ³¡±îÁö ±×¸¦ ¿ø¾¥·Î ¿©±â°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
het Saul nog meer bevrees geword vir Dawid, en Saul het Dawid se vyand geword al die dae. |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú. |
Dan |
frygtede han David endnu mere, og Saul blev for stedse David fjendsk. |
GerElb1871 |
Und Saul f?rchtete sich noch mehr vor David; und Saul wurde David feind alle Tage. |
GerElb1905 |
Und Saul f?rchtete sich noch mehr vor David; und Saul wurde David feind alle Tage. |
GerLut1545 |
Da f?rchtete sich Saul noch mehr vor David und ward sein Feind sein Leben lang. |
GerSch |
Da f?rchtete sich Saul noch mehr vor David, und er wurde Davids Feind sein Leben lang. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥å¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ó¥ï ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. |
ACV |
And Saul was yet the more afraid of David, and Saul was David's enemy continually. |
AKJV |
And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually. |
ASV |
And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David's enemy continually. |
BBE |
And Saul's fear of David became all the greater, and he went on hating him, day by day. |
DRC |
And Saul began to fear David more: and Saul became David's enemy continually. |
Darby |
And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David's enemy continually. |
ESV |
Saul was even more afraid of David. So Saul was David's enemy continually. |
Geneva1599 |
Then Saul was more and more afrayde of Dauid, and Saul became alway Dauids enemie. |
GodsWord |
Then Saul was even more afraid of David, and so Saul became David's constant enemy. |
HNV |
Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David¡¯s enemy continually. |
JPS |
And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David's enemy continually. |
Jubilee2000 |
was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually. |
LITV |
And Saul was still more afraid of David. And Saul was an enemy to David continually. |
MKJV |
And Saul was still more afraid of David. And Saul became David's enemy continually. |
RNKJV |
And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became Davids enemy continually. |
RWebster |
And Saul was yet the more afraid of David ; and Saul became David's enemy continually . |
Rotherham |
So then Saul went on to fear because of David, yet more,?and it came to pass that Saul was hostile to David, all the days. |
UKJV |
And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually. |
WEB |
Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David¡¯s enemy continually. |
Webster |
And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually. |
YLT |
and Saul addeth to be afraid of the presence of David yet; and Saul is an enemy with David all the days. |
Esperanto |
Tiam Saul ankoraux pli ektimis Davidon, kaj Saul farigxis malamiko de David por cxiam. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥å¥ô¥ë¥á¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ó¥é |