¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 18Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ÀϾ¼ ±×ÀÇ ºÎÇϵé°ú ÇÔ²² °¡¼ ºí·¹¼Â »ç¶÷ ÀÌ¹é ¸íÀ» Á×ÀÌ°í ±×µéÀÇ Æ÷ÇǸ¦ °¡Á®´Ù°¡ ¼ö´ë·Î ¿Õ²² µå·Á ¿ÕÀÇ »çÀ§°¡ µÇ°íÀÚ ÇÏ´Ï »ç¿ïÀÌ ±×ÀÇ µþ ¹Ì°¥À» ´ÙÀ¿¡°Ô ¾Æ³»·Î ÁÖ¾ú´õ¶ó |
KJV |
Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king's son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife. |
NIV |
David and his men went out and killed two hundred Philistines. He brought their foreskins and presented the full number to the king so that he might become the king's son-in-law. Then Saul gave him his daughter Michal in marriage. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÎ¸¶°¡ µÇ·Á°í ºÎÇϸ¦ À̲ø°í ³ª°¡ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷À» ÀÌ¹é ¸íÀ̳ª Á×ÀÌ°í ±× Æ÷°æÀ» ¸ðµÎ °ÅµÎ¾î ¿Õ¿¡°Ô ¹ÙÃÆ´Ù. À̸®ÇÏ¿© »ç¿ïÀº µþ ¹Ì°¥À» ÁÖ¾î ±×¸¦ »çÀ§·Î »ï¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»çÀ§°¡ µÇ·Á°í ºÎÇϸ¦ À̲ø°í ³ª°¡ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷À» 200¸íÀ̳ª Á×ÀÌ°í ±× Æ÷°æÀ» ¸ðµÎ °ÅµÎ¾î ¿Õ¿¡°Ô ¹ÙÃÆ´Ù. À̸®ÇÏ¿© »ç¿ïÀº µþ ¹Ì°¥À» ÁÖ¾î ±×¸¦ »çÀ§·Î »ï¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
het Dawid hom klaargemaak en met sy manne uitgetrek, en hulle het twee honderd man onder die Filistyne doodgeslaan; en Dawid het hulle voorhuide gebring en dit is voltallig aan die koning afgegee, sodat hy die koning se skoonseun kon word. Daarop het Saul aan hom sy dogter Migal as vrou gegee. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ö¬Ü¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬á¬ì¬Ý¬Ö¬ß ¬Ò¬â¬à¬Û ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ö¬ä ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ. ¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ã¬Ú ¬®¬Ú¬ç¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ. |
Dan |
Derp? br©ªd David op og drog ud med sine M©¡nd og dr©¡bte 200 Filistere, og David kom med deres Forhuder og leverede Kongen dem fuldtallige for at blive hans Svigers©ªn. S? gav Saul ham sin Datter Mikal til ¨¡gte. |
GerElb1871 |
da machte David sich auf und zog hin, er und seine M?nner, und erschlug unter den Philistern zweihundert Mann; und David brachte ihre Vorh?ute, und man lieferte sie dem K?nig vollz?hlig, damit er des K?nigs Eidam w?rde. Und Saul gab ihm seine Tochter Michal zum Weibe. |
GerElb1905 |
da machte David sich auf und zog hin, er und seine M?nner, und erschlug unter den Philistern zweihundert Mann; und David brachte ihre Vorh?ute, und man lieferte sie dem K?nig vollz?hlig, damit er des K?nigs Schwiegersohnw?rde. Und Saul gab ihm seine Tochter Michal zum Weibe. |
GerLut1545 |
Da machte sich David auf und zog hin mit seinen M?nnern und schlug unter den Philistern zweihundert Mann. Und David brachte ihre Vorhaute und vergn?gte dem K?nige die Zahl, da©¬ er des K?nigs Eidam w?rde. Da gab ihm Saul seine Tochter Michal zum Weibe. |
GerSch |
Die Tage aber waren noch nicht vorbei, da machte sich David auf und zog mit seinen M?nnern hin und schlug zweihundert Mann unter den Philistern. Und David brachte ihre Vorh?ute und legte sie dem K?nig vollz?hlig vor, damit er des K?nigs Tochtermann werde. Da gab ihm Saul seine Tochter Michal zum Weibe. |
UMGreek |
¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥á? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥â¥ô¥ò¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥Ì¥é¥ö¥á¥ë ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á. |
ACV |
and David arose and went, he and his men, and killed of the Philistines two hundred men. And David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter to wife. |
AKJV |
Why David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king's son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife. |
ASV |
and David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter to wife. |
BBE |
So David and his men got up and went, and put to death two hundred of the Philistines; and David took their private parts and gave the full number of them to the king, so that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him his daughter Michal for his wife. |
DRC |
And after a few days David rose up, and went with the men that were under him, and he slew of the Philistines two hundred men, and brought their foreskins and numbered them out to the king, that he might be his son in law. Saul therefore gave him Michol his daughter to wife. |
Darby |
when David arose and went, he and his men, and smote of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they delivered them in full to the king, that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter as wife. |
ESV |
David arose and went, (ver. 13) along with his men, and killed two hundred of the Philistines. (2 Sam. 3:14) And David brought their foreskins, which were given in full number to the king, that he might become the king's son-in-law. And Saul gave him his daughter Michal for a wife. |
Geneva1599 |
Afterwarde Dauid arose with his men, and went and slewe of the Philistims two hundreth men: and Dauid brought their foreskinnes, and they gaue them wholly to the King that hee might be the Kings sonne in lawe: therefore Saul gaue him Michal his daughter to wife. |
GodsWord |
David and his men went out and struck down 200 Philistines. David brought the foreskins, and they counted them out for the king so that David could become the king's son-in-law. Then Saul gave him his daughter Michal as his wife. |
HNV |
and David arose and went, he and his men, and killed of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, andthey gave them in full number to the king, that he might be the king¡¯s son-in-law. Saul gave him Michal his daughter as wife. |
JPS |
and David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter to wife. |
Jubilee2000 |
Therefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men, and David brought their foreskins, and they gave them all to the king that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him Michal, his daughter, to wife. |
LITV |
And David rose up and went out, he and his men. And they struck two hundred men of the Philistines. And David brought their foreskins, and he gave them in full to the king, in order to be son-in-law to the king. And Saul gave him his daughter Michal for a wife. |
MKJV |
And David arose and went forth, he and his men. And they killed two hundred men of the Philistines. And David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king so that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him his daughter Michal for a wife. |
RNKJV |
Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the kings son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife. |
RWebster |
Therefore David arose and went , he and his men , and slew of the Philistines two hundred men ; and David brought their foreskins , and they gave them in full number to the king , that he might be the king's son in law . And Saul gave him Michal his daughter for a wife . |
Rotherham |
Wherefore David arose, and went?he and his men, and smote among the Philistines two hundred men, and David brought in their foreskins, and gave them in full tale unto the king, that he might become son-in-law unto the king, and Saul gave him Michal his daughter, to wife. |
UKJV |
Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king's son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife. |
WEB |
and David arose and went, he and his men, and killed of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, andthey gave them in full number to the king, that he might be the king¡¯s son-in-law. Saul gave him Michal his daughter as wife. |
Webster |
Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter for a wife. |
YLT |
and David riseth and goeth, he and his men, and smiteth among the Philistines two hundred men, and David bringeth in their foreskins, and they set them before the king, to be son-in-law to the king; and Saul giveth to him Michal his daughter for a wife. |
Esperanto |
David levigxis kaj iris kun siaj viroj kaj mortigis el la Filisxtoj ducent virojn, kaj David alportis iliajn prepuciojn en plena nombro al la regxo, por boparencigxi kun la regxo. Kaj Saul donis al li sian filinon Mihxal kiel edzinon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é? ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ó¥á? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥â¥ô¥ò¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ë¥ö¥ï¥ë ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á |