Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 18Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½º½º·Î À̸£µÇ ³»°¡ µþÀ» ±×¿¡°Ô Á־ ±×¿¡°Ô ¿Ã¹«°¡ µÇ°Ô ÇÏ°í ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ±×¸¦ Ä¡°Ô Çϸ®¶ó Çϰí ÀÌ¿¡ »ç¿ïÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¿À´Ã ´Ù½Ã ³» »çÀ§°¡ µÇ¸®¶ó Çϴ϶ó
 KJV And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain.
 NIV "I will give her to him," he thought, "so that she may be a snare to him and so that the hand of the Philistines may be against him." So Saul said to David, "Now you have a second opportunity to become my son-in-law."
 °øµ¿¹ø¿ª "±× ¾Ö¸¦ ¾Æ³»·Î ÁÖ¾î¾ß°Ú´Ù. ±× ¾Ö¸¦ ¹Ì³¢·Î »ï¾Æ ºÒ·¹¼Â ³ðµéÀÇ ¼ÕÀ» ºô¾î ³ðÀ» Á׿©¾ßÁö." »ç¿ïÀº ÀÌ·± ¼Ó¼ÀÀ¸·Î ´ÙÀ­¿¡°Ô "¿À´Ã ´çÀå ³» ºÎ¸¶°¡ µÇ¾î ÁÖ°Ô." ÇÏ°í ´Ù½Ã ºÎŹÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "±× ¾Ö¸¦ ¾ÈÇØ·Î ÁÖ¾î¾ß°Ú´Ù. ±× ¾Ö¸¦ ¹Ì³¢·Î »ï¾Æ ºÒ·¹¼Â ³ðµéÀÇ ¼ÕÀ» ºô¾î ³ðÀ» Á׿©¾ßÁö." »ç¿ïÀº ÀÌ·± ¼Ó¼ÀÀ¸·Î ´ÙÀ­¿¡°Ô "¿À´Ã ´çÀå ³» »çÀ§°¡ µÇ¾îÁÖ°Ô." ÇÏ°í ´Ù½Ã ºÎŹÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Want Saul het gedink: Ek sal haar aan hom gee, dat sy vir hom 'n strik kan wees en dat die hand van die Filistyne teen hom kan wees. Daarom het Saul vir Dawid ges?: Vir die tweede keer kan jy vandag my skoonseun word!
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬Þ¬å ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬¥¬ß¬Ö¬ã ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ê ¬Ù¬Ö¬ä ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä.
 Dan Saul t©¡nkte nemlig: "Jeg vil give hende til ham, for at hun kan blive ham en Snare, s? han falder for Filisternes H?nd!" Da sagde Saul til David: "I Dag skal du for anden Gang blive min Svigers©ªn!"
 GerElb1871 Und Saul sprach: Ich will sie ihm geben, da©¬ sie ihm zum Fallstrick werde und die Hand der Philister wider ihn sei. Und Saul sprach zu David: Zum zweiten Male (O. Mittelst Zweier) sollst du heute mein Eidam werden.
 GerElb1905 Und Saul sprach: Ich will sie ihm geben, da©¬ sie ihm zum Fallstrick werde und die Hand der Philister wider ihn sei. Und Saul sprach zu David: Zum zweiten Male (O. Mittelst Zweier) sollst du heute mein Schwiegersohn werden.
 GerLut1545 Ich will sie ihm geben, da©¬ sie ihm zum Fall gerate, und der Philister H?nde ?ber ihn kommen. Und sprach zu David: Du sollst heute mit der andern mein Eidam werden.
 GerSch Und Saul sprach: Ich will sie ihm geben, damit sie ihm zum Fallstrick werde und der Philister Hand ?ber ihn komme. Und Saul sprach zu David: Mit der zweiten sollst du heute mein Tochtermann werden!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥È¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ð¥á¥ã¥é? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í. ¥Ï¥è¥å¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á¥í.
 ACV And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Therefore Saul said to David, Thou shall this day be my son-in-law a second time.
 AKJV And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Why Saul said to David, You shall this day be my son in law in the one of the two.
 ASV And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son-in-law a second time.
 BBE And Saul said, I will give her to him, so that she may be a cause of danger to him, and so that the hands of the Philistines may be against him. So Saul said to David, Today you are to become my son-in-law for the second time.
 DRC And Saul said: I will give her to him, that she may be a stumblingblock to him, and that the band of the Philistines may be upon him. And Saul said to David: In two things thou shalt be my son in law this day.
 Darby And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be upon him. And Saul said to David, Thou shalt this day be my son-in-law a second time.
 ESV Saul thought, Let me give her to him, that she may (Ex. 10:7) be a snare for him (ver. 17) and that the hand of the Philistines may be against him. Therefore Saul said to David a second time, (Hebrew by two) ([ver. 26]) You shall now be my son-in-law.
 Geneva1599 Therefore Saul said, I wil giue him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistims may bee against him. Wherefore Saul sayde to Dauid, Thou shalt this day be my sonne in law in the one of the twayne.
 GodsWord Saul thought, "I'll give her to David. She will trap him, and the Philistines will get him." So he said to David a second time, "You will now be my son-in-law."
 HNV Saul said, I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him.Therefore Saul said to David, ¡°You shall this day be my son-in-law a second time.¡±
 JPS And Saul said: 'I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him.' Wherefore Saul said to David: 'Thou shalt this day be my son-in-law through the one of the twain.'
 Jubilee2000 And Saul said, I will give her to him that she may be a snare to him and that the hand of the Philistines may be against him. Therefore, Saul said to David, Thou shalt this day be my son-in-law with the other one.
 LITV And Saul said, I will give her to him, and she shall be a snare to him. And the hand of the Philistines shall be on him. And Saul said to David a second time, You shall be my son-in-law today.
 MKJV And Saul said, I will give her to him, so that she may be a trap to him, and so that the hand of the Philistines may be against him. And Saul said to David a second time, Today you shall be my son-in-law.
 RNKJV And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain.
 RWebster And Saul said , I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Therefore Saul said to David , Thou shalt this day be my son in law in the one of the two .
 Rotherham And Saul said to himself?I will give her unto him, that she may prove to him a snare, and that, the hand of the Philistines, may be upon him. So then Saul said unto David, A second time, mayest thou become my son-in-law to-day.
 UKJV And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, You shall this day be my son in law in the one of the two.
 WEB Saul said, I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him.Therefore Saul said to David, ¡°You shall this day be my son-in-law a second time.¡±
 Webster And Saul said, I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son-in-law, in [the one of] the two.
 YLT and Saul saith, `I give her to him, and she is to him for a snare, and the hand of the Philistines is on him;' and Saul saith unto David, `By the second--thou dost become my son-in-law to-day.'
 Esperanto Kaj Saul pensis:Mi donos sxin al li, por ke sxi farigxu por li falilo, kaj por ke trafu lin la manoj de la Filisxtoj. Kaj Saul diris al David:Per la dua filino farigxu nun mia bofilo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ò¥ê¥á¥í¥ä¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø