성경장절 |
사무엘상 18장 20절 |
개역개정 |
사울의 딸 미갈이 다윗을 사랑하매 어떤 사람이 사울에게 알린지라 사울이 그 일을 좋게 여겨 |
KJV |
And Michal Saul's daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him. |
NIV |
Now Saul's daughter Michal was in love with David, and when they told Saul about it, he was pleased. |
공동번역 |
한편 사울의 딸 미갈이 다윗을 사랑하고 있었다. 이 일을 전해 듣고 사울은 마침 잘 됐다고 생각하였다. |
북한성경 |
한편 사울의 딸 미갈이 다윗을 사랑하고 있었다. 이 일을 전해듣고 사울은 마침 잘 되었다고 생각하였다. |
Afr1953 |
Maar Migal, die dogter van Saul, het Dawid liefgekry; en toe hulle dit aan Saul meedeel, was die saak in sy o? reg. |
BulVeren |
А дъщерята на Саул Михала обичаше Давид. И казаха на Саул и това нещо му хареса. |
Dan |
Sauls Datter Mikal fattede Kærlighed til David. Det kom Saul for Øre, og han syntes godt derom; |
GerElb1871 |
Und Michal, die Tochter Sauls, liebte David; und man berichtete es Saul, und die Sache war recht in seinen Augen. |
GerElb1905 |
Und Michal, die Tochter Sauls, liebte David; und man berichtete es Saul, und die Sache war recht in seinen Augen. |
GerLut1545 |
Aber Michal, Sauls Tochter, hatte den David lieb. Da das Saul angesagt ward, sprach er: Das ist recht. |
GerSch |
Aber Michal, die Tochter Sauls, hatte David lieb. Als solches Saul hinterbracht wurde, gefiel ihm die Sache wohl. |
UMGreek |
Ηγαπα δε τον Δαβιδ Μιχαλ η θυγατηρ του Σαουλ και ανηγγειλαν τουτο προ? τον Σαουλ και το πραγμα ηρεσεν ει? αυτον. |
ACV |
And Michal, Saul's daughter, loved David, and they told Saul, and the thing pleased him. |
AKJV |
And Michal Saul's daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him. |
ASV |
And Michal, Saul's daughter, loved David: and they told Saul, and the thing pleased him. |
BBE |
And Saul's daughter Michal was in love with David: and Saul had word of it and was pleased. |
DRC |
But Michol the other daughter of Saul loved David. And it was told Saul, and it pleased him. |
Darby |
And Michal Saul's daughter loved David; and they told Saul, and the thing was right in his sight. |
ESV |
Now ([See ver. 17 above]) Saul's daughter Michal (ver. 28) loved David. And they told Saul, and the thing pleased him. |
Geneva1599 |
Then Michal Sauls daughter loued Dauid: and they shewed Saul, and the thing pleased him. |
GodsWord |
However, Saul's daughter Michal fell in love with David. When Saul was told about it, the news pleased him. |
HNV |
Michal, Saul’s daughter, loved David; and they told Saul, and the thing pleased him. |
JPS |
And Michal Saul's daughter loved David; and they told Saul, and the thing pleased him. |
Jubilee2000 |
But Michal, Saul's [other] daughter, loved David, and they told Saul, and the thing pleased him. |
LITV |
And Saul's daughter Michal loved David. And they told Saul, and the thing was right in his eyes. |
MKJV |
And Saul's daughter Michal loved David. And they told Saul, and the thing pleased him. |
RNKJV |
And Michal Sauls daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him. |
RWebster |
And Michal Saul's daughter loved David : and they told Saul , and the thing pleased him. {pleased him: Heb. was right in his eyes} |
Rotherham |
Then did Michal, Saul’s daughter, love David,?and it was told Saul, and the thing was right in his eyes. |
UKJV |
And Michal Saul's daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him. |
WEB |
Michal, Saul’s daughter, loved David; and they told Saul, and the thing pleased him. |
Webster |
And Michal Saul's daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him. |
YLT |
And Michal daughter of Saul loveth David, and they declare to Saul, and the thing is right in his eyes, |
Esperanto |
Dume Mihxal, filino de Saul, ekamis Davidon, kaj oni diris tion al Saul, kaj la afero placxis al li. |
LXX(o) |
και ηγαπησεν μελχολ η θυγατηρ σαουλ τον δαυιδ και απηγγελη σαουλ και ηυθυνθη εν οφθαλμοι? αυτου |