¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 18Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù´Â ´ÙÀÀ» »ç¶ûÇÏ¿´À¸´Ï ±×°¡ ÀÚ±âµé ¾Õ¿¡ ÃâÀÔÇϱ⠶§¹®À̾ú´õ¶ó |
KJV |
But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them. |
NIV |
But all Israel and Judah loved David, because he led them in their campaigns. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿Â À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù´Â ´ÙÀÀÌ ¾ðÁ¦³ª ½Î¿òÅÍ¿¡ ¾ÕÀå¼ ³ª°¡´Â °ÍÀ» º¸°í ±×¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿Â À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ë´Â ´ÙÀÀÌ ¾ðÁ¦³ª ½Î¿òÅÍ¿¡ ¾ÕÀå¼ ³ª°¡´Â °ÍÀ» º¸°í ±×¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar die hele Israel en Juda het Dawid liefgehad, want hy het voor hulle uit-- en ingegaan. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬À¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
men hele Israel og Juda elskede David, fordi han drog ud til Kamp og hjem i Spidsen for dem. |
GerElb1871 |
Aber ganz Israel und Juda hatten David lieb, denn er zog aus und ein vor ihnen her. |
GerElb1905 |
Aber ganz Israel und Juda hatten David lieb, denn er zog aus und ein vor ihnen her. |
GerLut1545 |
Aber ganz Israel und Juda hatte David lieb; denn er zog aus und ein vor ihnen her. |
GerSch |
Aber ganz Israel und Juda hatten David lieb; denn er zog aus und ein vor ihnen her. |
UMGreek |
¥Ð¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ç¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them. |
AKJV |
But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them. |
ASV |
But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them. |
BBE |
But David was loved by all Israel and Judah, for he went out and came in before them. |
DRC |
But all Israel and Juda loved David, for he came in and went out before them. |
Darby |
But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them. |
ESV |
([ver. 5]) But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them. |
Geneva1599 |
For all Israel and Iudah loued Dauid, because he went out and in before them. |
GodsWord |
Everyone in Israel and Judah loved David, because he led them in and out [of battle]. |
HNV |
But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them. |
JPS |
But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them. |
Jubilee2000 |
But all Israel and Judah loved David because he went out and came in before them. |
LITV |
And all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them. |
MKJV |
But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them. |
RNKJV |
But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them. |
RWebster |
But all Israel and Judah loved David , because he went out and came in before them. |
Rotherham |
But, all Israel and Judah, were in love with David,?for he was going out and coming in before them. |
UKJV |
But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them. |
WEB |
But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them. |
Webster |
But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them. |
YLT |
and all Israel and Judah love David when he is going out and coming in before them. |
Esperanto |
Sed la tuta Izrael kaj Jehuda amis Davidon pro tio, kiamaniere li iradis kaj venadis antaux ili. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ç¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô |