Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 18Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀº ´ÙÀ­ÀÌ Å©°Ô ÁöÇý·Ó°Ô ÇàÇÔÀ» º¸°í ±×¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿´À¸³ª
 KJV Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
 NIV When Saul saw how successful he was, he was afraid of him.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ïÀº ´ÙÀ­ÀÌ ¹ø¹øÀÌ ´ë½ÂÀ» °ÅµÎ´Â °ÍÀ» º¸°í ´õ¿í °ÌÀ» ¸Ô¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ïÀº ´ÙÀ­ÀÌ ºó¹øÀÌ ´ë½ÂÀ» °ÅµÎ´Â °ÍÀ» º¸°í ´õ¿í °ÌÀ» ¸Ô¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe Saul sien dat hy baie voorspoedig was, het hy vir hom bang geword.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬å¬ã¬á¬Ö¬ç, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Da Saul s?, i hvor h©ªj Grad Lykken fulgte ham, gruede han for ham;
 GerElb1871 Und als Saul sah, da©¬ es ihm wohl gelang, scheute er sich vor ihm.
 GerElb1905 Und als Saul sah, da©¬ es ihm wohl gelang, scheute er sich vor ihm.
 GerLut1545 Da nun Saul sah, da©¬ er sich so kl?glich hielt, scheuete er sich vor ihm.
 GerSch Als nun Saul sah, da©¬ er so gar klug war, scheute er sich vor ihm.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø?, ¥å¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
 AKJV Why when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
 ASV And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
 BBE And when Saul saw how wisely he did, he was in fear of him.
 DRC And Saul saw that he was exceeding prudent, and began to beware of him.
 Darby And Saul saw that he prospered well, and he stood in awe of him.
 ESV And when Saul saw that ([See ver. 14 above]) he had great success, he stood in fearful awe of him.
 Geneva1599 Wherefore when Saul saw that he was very wise, he was afrayde of him.
 GodsWord Saul noticed how very successful he was and became [even more] afraid of him.
 HNV When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
 JPS And when Saul saw that he had great success, he stood in awe of him.
 Jubilee2000 Therefore, when Saul saw that he behaved himself very prudently, he was afraid of him.
 LITV And Saul saw that he was acting wisely, and was afraid of him.
 MKJV And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
 RNKJV Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
 RWebster Therefore when Saul saw that he behaved himself very wisely , he was afraid of him.
 Rotherham And, when Saul saw that, he, was acting very prudently, he was afraid of him.
 UKJV Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
 WEB When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
 Webster Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
 YLT and Saul seeth that he is acting very wisely, and is afraid of him,
 Esperanto Kaj Saul vidis, ke li agas tre prudente, kaj li timis lin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ò¥ô¥í¥é¥å¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥á¥â¥å¥é¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø