¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 18Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¸¶Ä¡¸Å ¿ä³ª´ÜÀÇ ¸¶À½ÀÌ ´ÙÀÀÇ ¸¶À½°ú Çϳª°¡ µÇ¾î ¿ä³ª´ÜÀÌ ±×¸¦ Àڱ⠻ý¸í °°ÀÌ »ç¶ûÇϴ϶ó |
KJV |
And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. |
NIV |
After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä³ª´ÜÀº ´ÙÀÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ÇÏ´Â ¸»À» ¸ðµÎ µè°í ³ª¼ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸¶À½ÀÌ ²ø·Á ±×¸¦ Àڱ⠸ñ¼ûó·³ »ç¶ûÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä³ª´ÜÀº ´ÙÀÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ÇÏ´Â ¸»À» ¸ðµÎ µè°í ³ª¼ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸¶À½ÀÌ ²ø·Á ±×¸¦ Àڱ⠸ñ¼ûó·³ »ç¶ûÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En nadat hy sy gesprek met Saul be?indig het, het die siel van Jonatan verkleef geraak aan die siel van Dawid, en Jonatan het hom liefgekry soos sy eie siel. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬ã ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ. |
Dan |
Efter Davids Samtale med Saul blev Jonatans Sj©¡l bundet til Davids Sj©¡l, og han elskede ham som sin egen Sj©¡l; |
GerElb1871 |
Und es geschah, als er aufgeh?rt hatte, mit Saul zu reden, da verband sich die Seele Jonathans mit der Seele Davids; und Jonathan liebte ihn wie seine Seele. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als er aufgeh?rt hatte, mit Saul zu reden, da verband sich die Seele Jonathans mit der Seele Davids; und Jonathan liebte ihn wie seine Seele. |
GerLut1545 |
Und da er hatte ausgeredet mit Saul, verband sich das Herz Jonathans mit dem Herzen Davids; und Jonathan gewann ihn lieb wie sein eigen Herz. |
GerSch |
Und als er aufgeh?rt hatte mit Saul zu reden, verband sich die Seele Jonatans mit der Seele Davids, und Jonatan gewann ihn lieb wie seine eigene Seele. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ä¥å¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥é¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í. |
ACV |
And it came to pass, when he had made an end of speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. |
AKJV |
And it came to pass, when he had made an end of speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. |
ASV |
And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. |
BBE |
Now after David's talk with Saul was ended, the soul of Jonathan was joined with the soul of David, and David became as dear to him as his very life. |
DRC |
And it came to pass, when he had made an end of speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. |
Darby |
And it came to pass, when he had ended speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. |
ESV |
David and Jonathan's FriendshipAs soon as he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan (ch. 20:17; Deut. 13:6; [ch. 19:2; 2 Sam. 1:26]) loved him as his own soul. |
Geneva1599 |
And when he had made an ende of speaking vnto Saul, the soule of Ionathan was knit with the soule of Dauid, and Ionathan loued him, as his owne soule. |
GodsWord |
David finished talking to Saul. After that, Jonathan became David's closest friend. He loved David as much as [he loved] himself. |
HNV |
It happened, when he had made an end of speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, andJonathan loved him as his own soul. |
JPS |
And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. |
Jubilee2000 |
And it came to pass when he had finished speaking unto Saul that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. |
LITV |
And it happened, when he finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knitted with the soul of David; and Jonathan loved him as his own soul. |
MKJV |
And it happened when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was joined with the soul of David, and Jonathan loved him as he did his own soul. |
RNKJV |
And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. |
RWebster |
And it came to pass, when he had finished speaking to Saul , that the soul of Jonathan was knit with the soul of David , and Jonathan loved him as his own soul . |
Rotherham |
And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that, the soul of Jonathan, was knit with, the soul of David, so that Jonathan loved him, as his own soul. |
UKJV |
And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. |
WEB |
It happened, when he had made an end of speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, andJonathan loved him as his own soul. |
Webster |
And it came to pass, when he had made an end of speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. |
YLT |
And it cometh to pass, when he finisheth to speak unto Saul, that the soul of Jonathan hath been bound to the soul of David, and Jonathan loveth him as his own soul. |
Esperanto |
Kiam li finis la paroladon kun Saul, la animo de Jonatan alligigxis al la animo de David, kaj Jonatan ekamis lin kiel sian animon. |
LXX(o) |
|