Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 17Àå 52Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù »ç¶÷µéÀÌ ÀϾ¼­ ¼Ò¸® Áö¸£¸ç ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀ» ÂÑ¾Æ °¡ÀÌ¿Í ¿¡±×·Ð ¼º¹®±îÁö À̸£·¶°í ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ºÎ»óÀÚµéÀº »ç¾Æ¶óÀÓ °¡´Â ±æ¿¡¼­ºÎÅÍ °¡µå¿Í ¿¡±×·Ð±îÁö ¾þµå·¯Á³´õ¶ó
 KJV And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
 NIV Then the men of Israel and Judah surged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron. Their dead were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù ±º´ë´Â ¶§¸¦ ³õÄ¡Áö ¾Ê°í ÇÔ¼ºÀ» Áö¸£¸ç ºÒ·¹¼Â±ºÀ» Ãß°ÝÇÏ¿© °«À» Áö³ª ¿¡Å©·Ð ¼º¹®±îÁö À̸£·¶´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© »ç¾Æ¶óÀÓ¿¡¼­ °«°ú ¿¡Å©·Ð¿¡ À̸£´Â ±æ¿¡´Â ºÒ·¹¼Â±ºÀÇ ½Ãü°¡ µù±¼°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ë ±º´ë´Â ¶§¸¦ ³õÁöÁö ¾Ê°í ÇÔ¼ºÀ» Áö¸£¸ç ºÒ·¹¼Â±ºÀ» Ãß°ÝÇÏ¿© °¡µå¸¦ Áö³ª ¿¡±×·Ð ¼º¹®¿¡±îÁö À̸£·¶´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© »ç¾Æ¶óÀÓ¿¡¼­ °¡µå¿Í ¿¡±×·Ð¿¡ À̸£´Â ±æ¿¡´Â ºÒ·¹¼Â±ºÀÇ ½Ãü°¡ µù±¼ °Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe het die manne van Israel en van Juda hulle klaargemaak en gejuig en die Filistyne agtervolg tot by die ingang na Gat en tot by die poorte van Ekron, sodat die gesneuweldes van die Filistyne gel? het op die pad van Sa?r?im en tot by Gat en tot by Ekron.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ü, ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ü¬Ñ¬â¬à¬ß. ¬ª ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ñ¬Ñ¬â¬Ñ¬Ú¬Þ, ¬é¬Ñ¬Ü ¬Õ¬à ¬¤¬Ö¬ä ¬Ú ¬Õ¬à ¬¡¬Ü¬Ñ¬â¬à¬ß.
 Dan men Israels og Judas M©¡nd satte sig i Bev©¡gelse, opl©ªftede Kampr?bet og forfulgte Filisterne lige til Gat og Ekrons Porte, og de faldne Filistere l? p? Vejen fra Sja'arajim lige til Gat og Ekron.
 GerElb1871 Und die M?nner von Israel und Juda machten sich auf und erhoben ein Geschrei und verfolgten die Philister bis zum Eingang des Tales (W. bis man in das Tal kommt; And. l.: bis nach Gath) und bis zu den Toren von Ekron; und die Erschlagenen der Philister fielen auf dem Wege nach Schaaraim und bis Gath und bis Ekron.
 GerElb1905 Und die M?nner von Israel und Juda machten sich auf und erhoben ein Geschrei und verfolgten die Philister bis zum Eingang des Tales (W. bis man in das Tal kommt; And. l.: bis nach Gath) und biszu den Toren von Ekron; und die Erschlagenen der Philister fielen auf dem Wege nach Schaaraim und bis Gath und bis Ekron.
 GerLut1545 Und die M?nner Israels und Judas machten sich auf und riefen und jagten den Philistern nach, bis man kommt ins Tal, und bis an die Tore Ekrons. Und die Philister fielen erschlagen auf dem Wege zu den Toren bis gen Gath und gen Ekron.
 GerSch Als aber die Philister sahen, da©¬ ihr St?rkster tot war, flohen sie. Und die M?nner von Israel und Juda machten sich auf und erhoben ein Kriegsgeschrei und jagten den Philistern nach, bis man in die Ebene kommt und bis zu den Toren Ekrons. Und die erschlagenen Philister lagen auf dem Wege von Saaraim bis gen Gat und bis gen Ekron.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥ô?, ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥ê¥ê¥á¥ñ¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥Ò¥á¥á¥ñ¥á¥å¥é¥ì, ¥å¥ø? ¥Ã¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥Á¥ê¥ê¥á¥ñ¥ø¥í.
 ACV And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines until thou come to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron.
 AKJV And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until you come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron.
 ASV And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to (1) Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to (2) Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. (1) The Syr and some editions of Sept have Gath 2) Or the two gates )
 BBE And the men of Israel and of Judah got up, and gave a cry, and went after the Philistines as far as Gath and the town doors of Ekron. And the wounded of the Philistines were falling down by the road from Shaaraim all the way to Gath and Ekron.
 DRC And the men of Israel and Juda rising up shouted, and pursued after the Philistines till they came to the valley and to the gates of Accaron, and there fell many wounded of the Philistines in the way of Saraim, and as far as Geth, and as far as Accaron.
 Darby And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to the ravine and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down on the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron.
 ESV And the men of Israel and Judah rose with a shout and pursued the Philistines as far as Gath (Septuagint; Hebrew Gai) and the gates of (Josh. 15:11) Ekron, so that the wounded Philistines fell on the way from (Josh. 15:36) Shaaraim as far as (See ver. 4) Gath and Ekron.
 Geneva1599 And the men of Israel and Iudah arose, and shouted, and followed after the Philistims, vntill they came to the valley, and vnto the gates of Ekron: and the Philistims fell downe wounded by the way of Shaaraim, euen to Gath and to Ekron.
 GodsWord Then the soldiers of Israel and Judah rose up, shouted a battle cry, and pursued the Philistines as far as Gath and to the gates of Ekron. Wounded Philistines lay on the road to Shaaraim and all the way to Gath and Ekron.
 HNV The men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until you come to Gai, and to the gates of Ekron.The wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron.
 JPS And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
 Jubilee2000 And the men of Israel and of Judah arose and shouted and pursued the Philistines unto the valley and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath and unto Ekron.
 LITV And the men of Israel and Judah rose up and shouted, and pursued the Philistines until you enter the valley, even to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell in the way of Shaaraim, even to Gath, and to Ekron.
 MKJV And the men of Israel rose up and shouted, and Judah pursued the Philistines until you come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath and to Ekron.
 RNKJV And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
 RWebster And the men of Israel and of Judah arose , and shouted , and pursued the Philistines , to the entrance of the valley , and to the gates of Ekron . And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim , even to Gath , and to Ekron .
 Rotherham Then arose the men of Israel and Judah, and shouted, and pursued the Philistines, as far as the entrance into Gath, and as far as the gates of Ekron,?and the slain of the Philistines fell in the way to the two gates, even as far as Gath and as far as Ekron.
 UKJV And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until you come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
 WEB The men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until you come to Gai, and to the gates of Ekron.The wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron.
 Webster And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines to the entrance of the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron.
 YLT And the men of Israel rise--also Judah--and shout, and pursue the Philistines till thou enter the valley, and unto the gates of Ekron, and the wounded of the Philistines fall in the way of Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron,
 Esperanto Tiam levigxis la viroj de Izrael kaj Jehuda, kaj ekkriis, kaj postkuris la Filisxtojn gxis la eniro en la valon kaj gxis la pordego de Ekron. Kaj falis la mortigitoj el la Filisxtoj sur la vojo al SXaaraim, gxis Gat kaj gxis Ekron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ã¥å¥è ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ã¥å¥è ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥á¥ê¥ê¥á¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø