Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 17Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ ¹æÆÐ µç »ç¶÷À» ¾Õ¼¼¿ì°í ´ÙÀ­¿¡°Ô·Î Á¡Á¡ °¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¡´Ï¶ó
 KJV And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.
 NIV Meanwhile, the Philistine, with his shield bearer in front of him, kept coming closer to David.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÒ·¹¼Â Àå¼öµµ ¹æÆÐ´ç¹øÀ» ¾Õ¼¼¿ì°í ÇÑ °ÉÀ½ ÇÑ °ÉÀ½ ´ÙÀ­¿¡°Ô ´Ù°¡ ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºÒ·¹¼Â Àå¼öµµ ¹æÆÐ ´ç¹øÀ» ¾Õ¼¼¿ì°í ÇѰÉÀ½ ÇѰÉÀ½ ´ÙÀ­¿¡°Ô ´Ù°¡¿Ô´Ù.
 Afr1953 Ook die Filistyn het al nader en nader gekom na Dawid, en die skilddraer voor hom uit.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ñ ¬ë¬Ú¬ä¬à¬ß¬à¬ã¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Imidlertid kom Filisteren David n©¡rmere og n©¡rmere med Skjolddrageren foran sig;
 GerElb1871 Und der Philister ging und kam dem David immer n?her, und der Mann, der den Schild (Hier der gro©¬e, den ganzen Mann deckende Schild) trug, vor ihm her.
 GerElb1905 Und der Philister ging und kam dem David immer n?her, und der Mann, der den Schild (Hier der gro©¬e, den ganzen Mann deckende Schild) trug, vor ihm her.
 GerLut1545 Und der Philister ging auch einher und machte sich zu David, und sein Schildtr?ger vor ihm her.
 GerSch Und der Philister kam auch einher und n?herte sich David, und sein Schildtr?ger ging vor ihm her.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï? ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ö¥ø¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And the Philistine came on and drew near to David, and the man who bore the shield went before him.
 AKJV And the Philistine came on and drew near to David; and the man that bore the shield went before him.
 ASV And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.
 BBE And the Philistine came nearer to David; and the man who had his body-cover went before him.
 DRC And the Philistine came on, and drew nigh against David, and his armourbearer before him.
 Darby And the Philistine came on and approached David; and the man that bore the shield was before him.
 ESV And the Philistine moved forward and came near to David, (ver. 7) with his shield-bearer in front of him.
 Geneva1599 And the Philistim came and drew neere vnto Dauid, and the man that bare the shielde went before him.
 GodsWord The Philistine, preceded by the man carrying his shield, was coming closer and closer to David.
 HNV The Philistine came on and drew near to David; and the man who bore the shield went before him.
 JPS And the Philistine came nearer and nearer unto David; and the man that bore the shield went before him.
 Jubilee2000 And the Philistine came on and drew near unto David, and the man that bore the shield [went] before him.
 LITV And the Philistine came on, coming and drawing near to David; and the shield bearer was before him.
 MKJV And the Philistine came on and drew near David. And the man who bore the shield was before him.
 RNKJV And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.
 RWebster And the Philistine advanced and drew near to David ; and the man that bore the shield went before him.
 Rotherham And the Philistine came on and on, and drew near unto David,?and the man carrying the shield was before him.
 UKJV And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.
 WEB The Philistine came on and drew near to David; and the man who bore the shield went before him.
 Webster And the Philistine advanced and drew near to David; and the man that bore the shield [went] before him.
 YLT And the Philistine goeth on, going and drawing near unto David, and the man bearing the buckler is before him,
 Esperanto Kaj la Filisxto eliris kaj komencis alproksimigxi al David, kaj lia sxildoportisto iris antaux li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø