Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 17Àå 42Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ µÑ·¯º¸´Ù°¡ ´ÙÀ­À» º¸°í ¾÷½Å¿©±â´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ Àþ°í ºÓ°í ¿ë¸ð°¡ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ̶ó
 KJV And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
 NIV He looked David over and saw that he was only a boy, ruddy and handsome, and he despised him.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÒ·¹¼Â Àå¼ö´Â ´ÙÀ­À» °Ç³Ê´Ù º¸°í º¼ÀÌ ºÓÀº Àß»ý±ä ¾î¸° ¾ÆÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í´Â ¿ì½À°Ô ¿©°Ü,
 ºÏÇѼº°æ ºÒ·¹¼Â Àå¼ö´Â ´ÙÀ­À» °Ç³Ê´Ùº¸°í º¼ÀÌ ºÓÀº Àß »ý±ä ¾î¸° ¾ÆÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í´Â ¿ì½À°Ô ¿©°Ü
 Afr1953 Toe die Filistyn opkyk en Dawid sien, het hy hom verag, omdat hy 'n seun was -- rooierig, met 'n mooi voorkoms.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬Ö¬è¬ì¬ä ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø, ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à¬Ü¬à¬ã ¬Ú ¬ç¬å¬Ò¬Ñ¬Ó ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ.
 Dan og da Filisteren s? til og fik ¨ªje p? David, ringeagtede han ham, fordi han var en ung Mand, r©ªdmosset og smuk at se til.
 GerElb1871 Und als der Philister hinschaute und David sah, verachtete er ihn; denn er war ein J?ngling und r?tlich, dazu sch?n von Ansehen.
 GerElb1905 Und als der Philister hinschaute und David sah, verachtete er ihn; denn er war ein J?ngling und r?tlich, dazu sch?n von Ansehen.
 GerLut1545 Da nun der Philister sah und schauete David an, verachtete er ihn. Denn er war ein Knabe, br?unlich und sch?n.
 GerSch Als nun der Philister den David sah und beschaute, verachtete er ihn; denn er war ein Knabe, br?unlich und von sch?ner Gestalt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥î¥á¥í¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥÷¥é¥í.
 ACV And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him, for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
 AKJV And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
 ASV And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance.
 BBE And when the Philistine, taking note, saw David, he had a poor opinion of him: for he was only a boy, red-haired and good-looking.
 DRC And when the Philistine looked, and beheld David, he despised him. For he was a young man, ruddy, and of a comely countenance.
 Darby And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him; for he was a youth, and ruddy, and besides of a beautiful countenance.
 ESV And when the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was but a youth, (ch. 16:12) ruddy and handsome in appearance.
 Geneva1599 Now when the Philistim looked about and saw Dauid, he disdeined him: for he was but yong, ruddie, and of a comely face.
 GodsWord When the Philistine got a good look at David, he despised him. After all, David was a young man with a healthy complexion and good looks.
 HNV When the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair face.
 JPS And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance.
 Jubilee2000 And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him, for he was [but] a youth and ruddy and of a fair countenance.
 LITV And the Philistine looked, and he saw David, and disdained him, for he was a youth, even ruddy, with a handsome form.
 MKJV And the Philistine looked and saw David, and disdained him. For he was only a youth, and ruddy, with a handsome appearance.
 RNKJV And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
 RWebster And when the Philistine looked about , and saw David , he disdained him: for he was a youth , and ruddy , and of a fair countenance .
 Rotherham And, when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him,?for he was a youth, and ruddy, a stripling of fair countenance.
 UKJV And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and rosy, and of a fair countenance.
 WEB When the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair face.
 Webster And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
 YLT and the Philistine looketh attentively, and seeth David, and despiseth him, for he was a youth, and ruddy, with a fair appearance.
 Esperanto Kiam la Filisxto ekrigardis kaj vidis Davidon, li malsxatis lin, cxar li estis knabo, rugxvanga kaj belaspekta.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ã¥ï¥ë¥é¥á¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ô¥ñ¥ñ¥á¥ê¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø