|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 17Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ µÑ·¯º¸´Ù°¡ ´ÙÀÀ» º¸°í ¾÷½Å¿©±â´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ Àþ°í ºÓ°í ¿ë¸ð°¡ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ̶ó |
KJV |
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance. |
NIV |
He looked David over and saw that he was only a boy, ruddy and handsome, and he despised him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÒ·¹¼Â Àå¼ö´Â ´ÙÀÀ» °Ç³Ê´Ù º¸°í º¼ÀÌ ºÓÀº Àß»ý±ä ¾î¸° ¾ÆÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í´Â ¿ì½À°Ô ¿©°Ü, |
ºÏÇѼº°æ |
ºÒ·¹¼Â Àå¼ö´Â ´ÙÀÀ» °Ç³Ê´Ùº¸°í º¼ÀÌ ºÓÀº Àß »ý±ä ¾î¸° ¾ÆÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í´Â ¿ì½À°Ô ¿©°Ü |
Afr1953 |
Toe die Filistyn opkyk en Dawid sien, het hy hom verag, omdat hy 'n seun was -- rooierig, met 'n mooi voorkoms. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬Ö¬è¬ì¬ä ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø, ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à¬Ü¬à¬ã ¬Ú ¬ç¬å¬Ò¬Ñ¬Ó ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ. |
Dan |
og da Filisteren s? til og fik ¨ªje p? David, ringeagtede han ham, fordi han var en ung Mand, r©ªdmosset og smuk at se til. |
GerElb1871 |
Und als der Philister hinschaute und David sah, verachtete er ihn; denn er war ein J?ngling und r?tlich, dazu sch?n von Ansehen. |
GerElb1905 |
Und als der Philister hinschaute und David sah, verachtete er ihn; denn er war ein J?ngling und r?tlich, dazu sch?n von Ansehen. |
GerLut1545 |
Da nun der Philister sah und schauete David an, verachtete er ihn. Denn er war ein Knabe, br?unlich und sch?n. |
GerSch |
Als nun der Philister den David sah und beschaute, verachtete er ihn; denn er war ein Knabe, br?unlich und von sch?ner Gestalt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥î¥á¥í¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥÷¥é¥í. |
ACV |
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him, for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance. |
AKJV |
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance. |
ASV |
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance. |
BBE |
And when the Philistine, taking note, saw David, he had a poor opinion of him: for he was only a boy, red-haired and good-looking. |
DRC |
And when the Philistine looked, and beheld David, he despised him. For he was a young man, ruddy, and of a comely countenance. |
Darby |
And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him; for he was a youth, and ruddy, and besides of a beautiful countenance. |
ESV |
And when the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was but a youth, (ch. 16:12) ruddy and handsome in appearance. |
Geneva1599 |
Now when the Philistim looked about and saw Dauid, he disdeined him: for he was but yong, ruddie, and of a comely face. |
GodsWord |
When the Philistine got a good look at David, he despised him. After all, David was a young man with a healthy complexion and good looks. |
HNV |
When the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair face. |
JPS |
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance. |
Jubilee2000 |
And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him, for he was [but] a youth and ruddy and of a fair countenance. |
LITV |
And the Philistine looked, and he saw David, and disdained him, for he was a youth, even ruddy, with a handsome form. |
MKJV |
And the Philistine looked and saw David, and disdained him. For he was only a youth, and ruddy, with a handsome appearance. |
RNKJV |
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance. |
RWebster |
And when the Philistine looked about , and saw David , he disdained him: for he was a youth , and ruddy , and of a fair countenance . |
Rotherham |
And, when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him,?for he was a youth, and ruddy, a stripling of fair countenance. |
UKJV |
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and rosy, and of a fair countenance. |
WEB |
When the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair face. |
Webster |
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was a youth, and ruddy, and of a fair countenance. |
YLT |
and the Philistine looketh attentively, and seeth David, and despiseth him, for he was a youth, and ruddy, with a fair appearance. |
Esperanto |
Kiam la Filisxto ekrigardis kaj vidis Davidon, li malsxatis lin, cxar li estis knabo, rugxvanga kaj belaspekta. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ã¥ï¥ë¥é¥á¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ô¥ñ¥ñ¥á¥ê¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|