Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 17Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¼­¼­ À̽º¶ó¿¤ ±º´ë¸¦ ÇâÇÏ¿© ¿ÜÃÄ À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿Í¼­ Àü¿­À» ¹ú¿´´À³Ä ³ª´Â ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¸ç ³ÊÈñ´Â »ç¿ïÀÇ ½Åº¹ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ³ÊÈñ´Â ÇÑ »ç¶÷À» ÅÃÇÏ¿© ³»°Ô·Î ³»·Áº¸³»¶ó
 KJV And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.
 NIV Goliath stood and shouted to the ranks of Israel, "Why do you come out and line up for battle? Am I not a Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose a man and have him come down to me.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â À̽º¶ó¿¤ Áø¿µÀ» ÇâÇÏ¿© °íÇÔÀ» Áú·¶´Ù. "Àü¿­À» °®Ãß¾î °¡Áö°í ³ª¿À¸é ¾î¼°Ú´Ù´Â ¸»ÀÌ³Ä ? ³ÊÈñ »ç¿ïÀÇ Á¹°³µé¾Æ, ÀÌ ºÒ·¹¼Â Àå¼ö¿Í ¸Â¼­ ½Î¿ï ÀÚ¸¦ °ñ¶ó À̸®·Î ³»·Á º¸³»¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¼­¼­ ±×´Â À̽º¶ó¿¤ Áø¿µÀ» ÇâÇÏ¿© °íÇÔÀ» Áú·¶´Ù. "Àü·ÄÀ» °®Ãß¾î °¡Áö°í ³ª¿À¸é ¾îÂî°Ú´Ù´Â ¸»À̳Ä. ³ÊÈñ »ç¿ïÀÇ Á¹°³µé¾Æ. ÀÌ ºÒ·¹¼Â Àå¼ö¿Í ¸Â¼­ ½Î¿ï ÀÚ¸¦ °ñ¶ó À̸®·Î ³»·Áº¸³»¶ó.
 Afr1953 En hy het gaan staan en roep na die slagordes van Israel en vir hulle ges?: Waarom trek julle uit om jul in slagorde op te stel? Is ek nie die Filistyn, en julle dienaars van Saul nie? Kies vir julle 'n man uit, dat hy na my toe afkom.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ö¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬à¬Û? ¬¯¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬Ö¬è, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ? ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý? ¬ª¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Þ¬ì¬Ø ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß!
 Dan Han stod frem og r?bte over til Israels Slagr©¡kker: "Hvorfor drager I ud til Angreb? Er jeg ikke en Filister og I Sauls Tr©¡lle? V©¡lg jer en Mand og lad ham komme herned til mig!
 GerElb1871 Und er trat hin und rief den Schlachtreihen Israels zu und sprach zu ihnen: Warum ziehet ihr aus, euch in Schlachtordnung aufzustellen? Bin ich nicht der Philister, und ihr die Knechte Sauls? W?hlet euch einen Mann, da©¬ er zu mir herabkomme!
 GerElb1905 Und er trat hin und rief den Schlachtreihen Israels zu und sprach zu ihnen: Warum ziehet ihr aus, euch in Schlachtordnung aufzustellen? Bin ich nicht der Philister, und ihr die Knechte Sauls? W?hlet euch einen Mann, da©¬ er zu mir herabkomme!
 GerLut1545 Und er stund und rief zu dem Zeuge Israels und sprach zu ihnen: Was seid ihr ausgezogen, euch zu r?sten in einen Streit? Bin ich nicht ein Philister und ihr Sauls Knechte? Erw?hlet einen unter euch, der zu mir herabkomme!
 GerSch Und er stellte sich hin und rief den Schlachtreihen Israels zu und sprach zu ihnen: Was seid ihr ausgezogen, euch f?r den Streit zu r?sten? Bin ich nicht ein Philister, und ihr seid Sauls Knechte? Erw?hlt euch einen Mann, der zu mir herabkomme!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥å¥é? ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ì¥á¥ö¥ç¥í; ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë; ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å
 ACV And he stood and cried out to the armies of Israel, and said to them, Why have ye come out to set your battle in array? Am I not a Philistine, and ye servants to Saul? Choose you a man for you, and let him come down to me.
 AKJV And he stood and cried to the armies of Israel, and said to them, Why are you come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and you servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.
 ASV And he stood and cried unto the (1) armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me. (1) Heb ranks (and so in verses 10, 21, 22, 26, etc))
 BBE He took up his position and in a loud voice said to the armies of Israel, Why have you come out to make war? Am I not a Philistine and you servants of Saul? Send out a man for yourselves and let him come down to me.
 DRC And standing he cried out to the bands of Israel, and said to them: Why are you come out prepared to fight? am not I a Philistine, and you the servants of Saul? Choose out a man of you, and let him come down and fight hand to hand.
 Darby And he stood and cried to the ranks of Israel, and said to them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I the Philistine, and ye servants of Saul? choose for yourselves a man, and let him come down to me.
 ESV He stood and shouted to the ranks of Israel, Why have you come out to draw up for battle? Am I not a Philistine, and (ch. 8:17) are you not servants of Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.
 Geneva1599 And he stoode, and cried against the hoste of Israel, and saide vnto them, Why are yee come to set your battell in aray? am not I a Philistim, and you seruaunts to Saul? chuse you a man for you, and let him come downe to me.
 GodsWord Goliath stood and called to the Israelites, "Why do you form a battle line? Am I not a Philistine, and aren't you Saul's servants? Choose a man, and let him come down to [fight] me.
 HNV He stood and cried to the armies of Israel, and said to them, ¡°Why have you come out to set your battle in array? Am I not aPhilistine, and you servants to Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.
 JPS And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them: 'Why do ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.
 Jubilee2000 And he stood and cried unto the armies of Israel and said unto them, Why are ye come out to set [your] battle in array? [Am] I not a Philistine, and ye servants to Saul? Choose a man from among you, and let him come down to me.
 LITV And he stood and called to the ranks of Israel, and said to them, Why do you come out to set in order the battle? Am I not the Philistine, and you Saul's servants? Choose one of yourselves, and let him come to me.
 MKJV And he stood and cried to the armies of Israel, and said to them, Why have you come out to set your battle in order? Am I not a Philistine, and are you not servants to Saul? Choose a man for you, and let him come down to me.
 RNKJV And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.
 RWebster And he stood and cried to the armies of Israel , and said to them, Why have ye come out to set your battle in array ? am not I a Philistine , and ye servants to Saul ? choose for yourselves a man for you, and let him come down to me.
 Rotherham And he took his stand, and cried unto the ranks of Israel, and said unto them, Wherefore should ye come out, to set in array for battle? Am not, I, a Philistine, while, ye, are servants unto Saul? Choose you a man, and let him come down unto me:
 UKJV And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are all of you come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and all of you servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.
 WEB He stood and cried to the armies of Israel, and said to them, ¡°Why have you come out to set your battle in array? Am I not aPhilistine, and you servants to Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.
 Webster And he stood and cried to the armies of Israel, and said to them, Why have ye come out to set [your] battle in array? [am] not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.
 YLT And he standeth and calleth unto the ranks of Israel, and saith to them, `Why are ye come out to set in array the battle? am not I the Philistine, and ye servants to Saul? choose for you a man, and let him come down unto me;
 Esperanto Kaj li starigxis, kaj ekkriis al la tacxmentoj de Izrael, kaj diris al ili:Por kio vi eliris batale? cxu mi ne estas Filisxto, kaj vi sklavoj de Saul? elektu inter vi viron, kaj li malsupreniru al mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥é¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥é ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø ¥å¥î ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥á¥ò¥è¥å ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø